The Daily Star Editorial অনুবাদ : পর্ব-৪

The Daily Star Editorial অনুবাদ
Content Protection by DMCA.com

The Daily Star Editorial অনুবাদ : পর্ব-৪

ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে—ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই। আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন।

শিরোনাম: Stand beside the flood victims: বন্যায় আক্রান্তদের পাশে দাঁড়াও
Date: 27-07-2020
Translated by- Al Amin Khan

এখন  শব্দার্থগুলো দেখে নেয়া যাক:

  1. Vulnerable to diseases – রোগে আক্রান্ত হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।
  2. In the absence of adequate relief – পর্যাপ্ত ত্রাণের অভাবে।
  3. Flood-hit people – বন্যায় আক্রান্ত লোকজন।
  4. Unable to return home – বাড়ীতে ফিরে আসতে অসমর্থ।
  5. Temporary shelters – অস্থায়ী আশ্রয়কেন্দ্র।
  6. are badly damaged – মারাত্মকভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।
  7. Shortage of drinking water – সুপেয় পানির সংকট।
  8. Have gone under water – পানির নিচে তলিয়ে গেছে।
  9. Inadequate government relief – সরকারের অপর্যাপ্ত ত্রান।
  10. has worsened their crises – তাদের সংকটকে বাড়ীয়ে দিয়েছে।
  11. Compounded their woes – তাদের দুঃখকে আরও বাড়িয়ে দিয়েছে।
  12. Apart from the government’s aid – সরকারী সাহায্য ছাড়াও।
  13. Other affluent individuals – অন্যান্য সম্পদশালী ব্যক্তিরা।
  14. Must step forward immediately – অবশ্যই এগিয়ে আসতে হবে।
  15. to stand beside the victims of flood – বন্যায় আক্রান্তদের পাশে দাঁড়াতে।

এখন এক এক করে বাক্যগুলো অনুবাদ করিঃ-

  1. The recent floods have left thousands of people hungry and vulnerable to diseases like diarrhea in the absence of adequate relief supplies.

অনুবাদঃ সাম্প্রতিক বন্যায় হাজার হাজার মানুষ ক্ষুধার্ত হয়ে পড়েছে এবং পর্যাপ্ত ত্রাণের অভাবে ডায়েরিয়া সহ বিভিন্ন রোগ বালাইতে পেয়ে বসেছে।

2. Many of the flood-hit people are unable to return home from temporary shelters as their houses were badly damaged.

অনুবাদঃ বন্যায় আক্রান্ত অনেক লোক সময়িক আশ্রয়কেন্দ্র থেকে বাড়ীতে ফিরে আসতে অসমর্থ হয়ে পড়েছে কারণ তাদের বাড়িঘর মারাত্মকভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।

3. And they are also facing a shortage of drinking water as most of the tube-wells in the area have gone under water.

অনুবাদঃ যেহেতু অধিকাংশ টিউবওয়েল পানির নিচে তলিয়ে গেছে তাই তারা খাবার পানির স্বল্পতায় ভুগছে ।

4. Inadequate government relief has worsened their crises and compounded their woes.

অনুবাদঃ সরকারের অপর্যাপ্ত ত্রান তাদের সঙ্কটকে আরো অবনতি ঘটিয়েছে এবং তাদের দুঃখকে আরও বাড়িয়ে দিয়েছে।

5. Apart from the government’s aid, other affluent individuals and organisations must step forward immediately to stand beside the victims of flood.

অনুবাদঃ বন্যায় আক্রান্তদের পাশে দাঁড়াতে সরকারী সাহায্য ছাড়াও, অন্যান্য সম্পদশালী ব্যক্তিদের এবং সংগঠনের অবশ্যই এগিয়ে আসতে হবে।

Click To View original “The Daily Star” Editorial.

আরও পড়ুনঃ 

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।