The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-২৯

The Daily Star Editorial অনুবাদ
Content Protection by DMCA.com

The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-২৯

বিসিএস ও ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে— যথাঃ ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই।

আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন। প্রতিদিন একবার হলেও সেগুলো রিভিশন করার চেষ্টা করুন। দেখবেন একদিন আপনার ভিতর কত শব্দ ভান্ডার তৈরী হয়। আশা করি তখন আর নিজেকে ইরেজিতে দূর্বল মনে হবেনা।
The daily star editorial for bcs written and Bank written.

শিরোনাম:— Newspaper industry requires urgent attention= সংবাদপত্র শিল্পের আশু দৃষ্টি আকর্ষণ কাম্য।

Date: 23 August 2020
Translated by– মুহাম্মদ আশরাফ উদ্দীন (ঢাবি)

এখন নতুন কিছু শব্দার্থগুলো জেনে নেইঃ—

১. retrenchments- ছাঁটাই
২. collapse- পতন
৩. standstill- অচলাবস্থা
৪. put forward-পেশ করা
৫. incentives- উদ্দীপনা
৬. concessions- ছাড়
৭. dire- শোচনীয়
৮. interventions- মধ্যস্থতা

এখন আনুবাদ করি:—

01. The ongoing coronavirus pandemic has led to a global economic slowdown that has affected multiple industries and led to mass unemployment and retrenchments across the world.

অনুবাদঃ চলমান করোনা মহামারি একটা বৈশ্বিক অর্থনৈতিক স্থবিরতার সৃষ্টি করেছে যেটা অগণিত শিল্পপ্রতিষ্ঠানকে ক্ষতিগ্রস্ত করেছে এবং বিশ্বব্যাপী ব্যাপক বেকারত্ব ও চাকরিচ্যুতির জন্ম করেছে।

02. In Bangladesh, at the beginning of the “general holiday” aimed at tackling the spread of coronavirus in the country, the government also announced measures to support industries that were facing great risks due to the pandemic-induced economic conditions.

অনুবাদঃ করোনাভাইরাস বিস্তার ঠেকানোর লক্ষ্যে ঘোষিত সাধারণ ছুটির সূচনালগ্নে বাংলাদেশে শিল্পপ্রতিষ্ঠান সমূহকে সহযোগিতা করার লক্ষ্যে সরকার নানা উদ্যোগের ঘোষণা দিলেও মহামারিসৃষ্ট অর্থনৈতিক পরিস্থিতির কারণে সেগুলো হুমকির মুখে পড়ে যায়।

03. However, the newspaper industry, despite being severely impacted by the crisis and on the verge of collapse, has received very little attention from the authorities.

অনুবাদঃ দুর্যোগে মারাত্মকভাবে আক্রান্ত হয়ে ধ্বংসের দ্বারপ্রান্তে পৌঁছে যাওয়া সত্ত্বেও সংবাদ প্রতিষ্ঠানগুলো কর্তৃপক্ষের তেমন কোন সুদৃষ্টি লাভ করেনি বললেই চলে।

04. We fully support the recently released statement from the Newspaper Owners’ Association of Bangladesh (Noab), which urged the government to stand beside the newspaper industry during these trying times.

অনুবাদঃ এ বিপদের সময়ে সংবাদপত্র শিল্পের পাশে দাঁড়ানোর জন্য সরকারের প্রতি আবেদন জানিয়ে বাংলাদেশ সংবাদপত্র মালিকসমিতির পক্ষ থেকে সম্প্রতি প্রকাশিত বিবৃতির পূর্ণ সমর্থন করছি আমরা।

05. Many newspapers across the country have been forced to discontinue print publishing and move online—even after employing multiple cost-cutting techniques, most newspapers are struggling to earn revenue and maintain regular payment of their employees, and some have had to make the difficult decision of reducing their workforce in the midst of a pandemic.

অনুবাদঃ দেশব্যাপী বহু সংবাদপত্র মুদ্রিত কপি প্রকাশ না করে কেবল অনলাইন কপি প্রকাশের সিদ্ধান্ত নিয়েছে। খরচ কমানোর নানা উপায় গ্রহণ করার পরেও অধিকাংশ সংবাদপত্র কর্মচারীদের নিয়মিত বেদন প্রদান ও জাতীয় রাজস্ব আদায় করতে হিমশিক খেতে হচ্ছে। মহামারি চলাকালে কিছু কিছু সংবাদপত্রকে তাদের কর্মসংস্থান সংকোচনের বিষয়ে কঠিন সিদ্ধান্ত নিতে হয়েছে।

06. Noab has held multiple meetings with different government ministries to represent the demands of newspaper owners, editors, journalists, agents and hawkers and ask for support; nevertheless, very few of their recommendations have been taken into account while preparing budget allocations and formulating policies during this crisis period.

অনুবাদঃ সংবাদপত্র মালিক, সম্পাদক,সাংবাদিক, এজেন্ট ও হকারদের দাবি-দাওয়া তুলে ধরতে Noab সরকারের বিভিন্ন মন্ত্রণালয়ের সাথে বহু মিটিং করেছে এবং সহযোগিতার আবেদন জানিয়েছে, তবু দুর্যোগকালিন বাজেট ববরাদ্দ প্রস্তুত ও নীতিনির্ধারণের সময় এ সব সুপারিশগুলোকে তেমন আমলেই নেয়া হয়নি।

07. During the pandemic, even when the economy came close to a standstill, journalists continued to do their jobs-going to great lengths and often putting themselves at risk to report from the field and provide the latest updates.

অনুবাদঃ এমন কি যখন অর্থনীতি মহামারিকালিন এক প্রকার অচল হয়ে পড়ার উপক্রম, তখনও সাংবাদিকেরা প্রত্যন্ত অঞ্চলে গিয়ে তাদের দায়িত্ব চালিয়ে গেছে, মাঠ পর্যায়ে রিপোর্ট সংগ্রহ করতে গিয়ে এবং নিত্যনতুন আপডেট সরবরাহ করতে গিয়ে প্রায় সময় তারা নিজেদেরকে ঝুঁকির মধ্যে ঠেলে দিয়েছে।

08. News media has played an essential role in keeping the nation informed during these times of national emergency, but without government support, they will not be able to continue to provide these crucial services.

অনুবাদঃ জাতীয় দুর্যোগের এ সময়গুলোতে জাতিকে (প্রয়োজনীয় তথ্যাদির ব্যাপারে) অবগত রাখতে সংবাদ মাধ্যমগুলো এক গুরুত্ত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করেছে কিন্তু সরকারি সহায়তা ছাড়া তাদের পক্ষে এ সব গুরুরত্ত্বপূর্ণ সেবা প্রদান করা আদো সম্ভব না।

09. We urge the authorities to pay heed to the demands put forward by Noab, especially with regard to the reduction of taxes—as a service industry, newspapers are void of any special benefits and have to pay corporate tax of 35 percent, whereas despite being a for-profit sector, the RMG industry’s corporate tax stands at 10 to 12 percent.

অনুবাদঃ Noab কর্তৃক পেশকৃত দাবি দাওয়াগুলোর প্রতি, বিশেষত কর সংকোচন সম্পর্কিত বিষয়ের প্রতি দৃষ্টি প্রদান করতে কর্তৃপক্ষকে আমরা অনুরোধকরছি। সেবাশিল্প হিসেবে সংবাপত্র একটি অলাভজনক প্রতিষ্ঠান অথচ একে ৩৫ পার্সেন্ট কর্পোরেট ট্যাক্স প্রদান করতে হয়, যেখানে লাভজনক সেক্টর হওয়া সত্ত্বেও আরএমজি শিল্পের কর্পোরেট ট্যাক্স দাঁড়ায় ১০থেকে ১২ পার্সেন্ট।

10. The Noab demands of reducing corporate tax to 10 percent, omitting the 15 percent VAT on the import of newsprint and reducing the Tax at Source on advertising revenue and advance tax on raw materials demand careful consideration.

অনুবাদঃ কাগজ আমদানির উপর ১৫ পার্সেন্ট ভ্যাট বাদ দিয়ে, কর্পোরেট ট্যাক্স ১০ পার্সেন্টে নিয়ে আসা এবং বিজ্ঞান রাজস্বের ট্যাক্স এবং কাঁচা মালের ট্যাক্স কমিয়ে আনার বিষয়ে Noab এর প্রস্তাব বিবেচনার দাবি রাখে।

11. Almost every sector has been given incentives and concessions by the government to help tide them over during this period.

অনুবাদঃ এ দুর্যোগকালিন সময়ে সহযোগিতা করার নিমিত্তে প্রায় প্রতিটি সেক্টরকে সরকার কর্তৃক ছাড় দেয়া হয়েছে।

12. The situation of newspapers and mass media is dire enough to warrant similar levels of support.

অনুবাদঃ এমন সহায়তা লাভের নিশ্চয়তার ক্ষেত্রে সংবাদপত্র আর গণমাধ্যমের অবস্থা বেশ শোচনীয়।

13. Without government interventions, the industry may not survive the pandemic.

অনুবাদঃ সরকারি মধ্যস্থতা ছাড়া দুর্যোগকালিন এ শিল্প ঠিকে থাকা অসম্ভব।

Click To View the original “The Daily Star” Editorial.

The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-২৯ ছাড়া আরোও পড়ুন-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।

আপনার টাইমলাইনে শেয়ার করতে ফেসবুক আইকনে ক্লিক করুন—