Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৫৬

The Daily Star Editorial অনুবাদ
Content Protection by DMCA.com

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৫৬

বিসিএস ও ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে— যথাঃ ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই।

আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন। প্রতিদিন একবার হলেও সেগুলো রিভিশন করার চেষ্টা করুন। দেখবেন একদিন আপনার ভিতর কত শব্দ ভান্ডার তৈরী হয়। আশা করি তখন আর নিজেকে ইরেজিতে দূর্বল মনে হবেনা।
The daily star editorial for BCS written and Bank written.

শিরোনাম:— Pay jute mill workers their dues and other benefits: পাটকল শ্রমিকদের পাওনা ও অন্যান্য সুবিধাদি প্রদান করুন।

Tagline:- Harassment of workers and delay in processing payments unacceptable: শ্রমিকদের হয়রানি এবং অর্থ প্রদানের প্রক্রিয়ায় বিলম্ব অগ্রহণযোগ্য;

Date: 17 ‍September 2020
Translated by– BD Study Corner

এখন কিছু শব্দার্থ জেনে নেইঃ-

disbursement of due wages – বকেয়া মজুরি বিতরণ
laid-off – ছাঁটাই
retired workers – অবসরপ্রাপ্ত কর্মীরা
disbursement – বিতরণ
carried out – সম্পন্ন করা
savings – সঞ্চয়
satisfactory – সন্তোষজনক
efficiently – দক্ষতার সাথে
allocate – বরাদ্দ

এখন অনুবাদ করিঃ-

১. We welcome the Bangladesh Jute Mills Corporation (BJMC) for starting the disbursement of due wages and other benefits of the laid-off and retired workers of 25 shuttered state-run jute mills.

অনুবাদঃ  আমরা ২৫ টি শাটার্ড রাষ্ট্র পরিচালিত পাটকলের বিচ্ছিন্ন ও অবসরপ্রাপ্ত শ্রমিকদের যথাযথ মজুরি বিতরণ এবং অন্যান্য সুবিধাদি বিতরণ শুরু করার জন্য বাংলাদেশ পাট মিল কর্পোরেশনকে (বিজেএমসি) স্বাগত জানাই।

২. The government closed down the mills operating under the BJMC on July 1; The prime minister at that time directed the officials concerned to prepare a list of workers of the state-run jute mills and send their dues directly to their bank accounts…..

অনুবাদঃ গত ১ জুলাই সরকার বিজেএমসির আওতাধীন মিলগুলি বন্ধ করে দেয়। প্রধানমন্ত্রী তৎকালীন সরকারী পাটকলের শ্রমিকদের একটি তালিকা প্রস্তুত করে তাদের বকেয়া সরাসরি তাদের ব্যাংক অ্যাকাউন্টে প্রেরণের জন্য সংশ্লিষ্ট কর্মকর্তাদের নির্দেশ দেন।

৩. More than two months after the shutdown of the mills, the BJMC has finally started paying the workers.

অনুবাদঃ মিলগুলি বন্ধের দুই মাসেরও বেশি পরে, অবশেষে বিজেএমসি শ্রমিকদের বেতন দেওয়া শুরু করেছে।

৪. However, according to our report, the authorities handed over cheques to only 30 laid-off workers during the cheque disbursement ceremony on September 15, while around a hundred workers with their family members were not allowed inside the Karim Jute Mills Corporation where the ceremony took place.

অনুবাদঃ তবে, আমাদের প্রতিবেদন অনুসারে, কর্তৃপক্ষ ১৫ সেপ্টেম্বর চেক বিতরণ অনুষ্ঠানের সময় কেবলমাত্র ৩০ জন কর্মীকে চেক হস্তান্তর করেছিল,করিম জুট মিলস কর্পোরেশনে অনুষ্ঠান হয়েছিল যেখানে তাদের পরিবারের সদস্যদের সাথে প্রায় শতাধিক শ্রমিককে প্রবেশের অনুমতি দেওয়া হয়নি।

৫. Around 25,000 permanent workers lost their jobs as the government closed down these jute mills. Although they were supposed to get their dues and other financial benefits as soon as possible, many of them are now being harassed by the BJMC in the name of processing their payments.

অনুবাদঃ সরকার এই পাটকলগুলি বন্ধ করে দেওয়ায় প্রায় 25,000 স্থায়ী শ্রমিক তাদের চাকরি হারিয়েছে। যদিও তাদের যত তাড়াতাড়ি সম্ভব তাদের পাওনা এবং অন্যান্য আর্থিক সুবিধা পাওয়ার কথা ছিল, তবুও বিজেএমসি তাদের বকেয়া প্রক্রিয়াজাত করার নামে হয়রানির শিকার করছে।

৬. They are now worried whether they would ever get their dues and benefits. The workers have also complained that the entire process of payment has been carried out in an uncoordinated manner from the very beginning, which has exacerbated their sufferings

অনুবাদঃ তারা এখন চিন্তিত যে তারা কি কখনও তাদের প্রাপ্য এবং সুবিধা পাবে? শ্রমিকরাও অভিযোগ করেছেন যে বকেয়া প্রদানের পুরো প্রক্রিয়া শুরু থেকেই একটি সমন্বিত পদ্ধতিতে পরিচালিত হয়েছে, যা তাদের ভোগান্তি আরও বাড়িয়ে তুলেছে।

৭. Many of them have been forced to leave their residences in Dhaka and return to their villages as they are now jobless.

অনুবাদঃ তাদের অনেক লোক ঢাকায় আবাস ছেড়ে তাদের বেকারত্বের কারণে তাদের গ্রামে ফিরে যেতে বাধ্য হয়েছে।

৮. Many of the workers, however, have no idea about savings instruments and are finding it hard to submit various types of papers required by the mill authorities.

অনুবাদঃ তবে শ্রমিকদের অনেকেরই সঞ্চয়পত্র সম্পর্কে ধারণা নেই এবং মিল কর্তৃপক্ষের প্রয়োজনীয় বিভিন্ন ধরণের কাগজপত্র জমা দিতে অসুবিধা হচ্ছে।

৯. The BJMC and mill authorities should give clear guidelines to the workers on how to submit the required documents for the savings certificates instead of harassing them for those.

অনুবাদঃ বিজেএমসি এবং মিল কর্তৃপক্ষকে শ্রমিকদের হয়রানির পরিবর্তে, সঞ্চয়পত্রের প্রয়োজনীয় কাগজপত্র কীভাবে জমা দিতে হয় সে সম্পর্কে তাদের পরিষ্কার নির্দেশিকা দেওয়া উচিত।

১০. They should not also forget about the temporary and substitute workers and allocate funds to compensate them.

অনুবাদঃ তাদের অস্থায়ী এবং বিকল্প কর্মীদের সম্পর্কেও ভুলে যাওয়া উচিত নয় এবং তাদের ক্ষতিপূরণ দেওয়ার জন্য তহবিল বরাদ্দ করা উচিত।

Click To View the original “The Daily Star” Editorial.

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-
All Question Taken By Taken By Arts

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজঅফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।