ফোকাস রাইটিং বাংলা টু ইংরেজি অনুবাদ : পর্ব-৭

বিসিএস ও ব্যাংক প্রস্তুতি ভাষান্তর বাংলা টু ইংরেজি
Content Protection by DMCA.com

ফোকাস রাইটিং বাংলা টু ইংরেজি অনুবাদ : পর্ব-৭ (Translation Bangla to English)

ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে—ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই। আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন।

শিরোনাম:—
  • ৪৫ বছর পর ভারত ও চায়না সীমান্তে তাদের প্রথম গুলি বিনিময়– India and China exchange their first border gunfire in 45 years

Translated by– BD Study Corner

এখন কিছু শব্দার্থ জেনে নেয়া যাক:

reckless – বেপরোয়া
fulminate – কড়া সমালোচনা করা
pull – টানা,
trigger – বন্দুকের ঘোড়া,

এখন অনুবাদ করিঃ

1. ৮ই সেপ্টেম্বর চায়নার রাষ্ট্রীয় সংবাদ মাধ্যম গ্লোবাল টাইমস কড়া সমালোচনা করে বলে, ভারতের আচরণ একটি ক্লিফের কিনারায় হাত দিয়ে দাড়িয়ে থাকার মতই বেপরোয়া।

Translation: INDIA’S CONDUCT was as reckless as “doing a handstand on the edge of a cliff”, fulminated the Global Times, a state-run tabloid in China, on September 8th.

2. আমরা অবশ্যই ভারতকে কড়া হুশিয়ারি দিচ্ছি, তোমরা সীমা অতিক্রম করেছ।”

Translation: “We must warn India seriously: you have crossed the line!”

3. ভারতের ভাষ্যমতে, চায়নার সেনারাই সীমানা অতিক্রম করে ৭ই সেপ্টেম্বর মুখপারি চূড়ার নিকটে একটি ভারতীয় খুঁটির দিকে কয়েক রাউন্ড ফাঁকা গুলি ছুঁড়ে অগ্রসর হয়।

Translation: In India’s telling, it was Chinese troops who crossed the line, approaching an Indian position near Mukhpari peak on September 7th and firing “a few rounds” into the air.

4. কিন্তু চায়নার ভাষ্যমতে, ভারতীয় সেনারাই অনির্ধারিত ও বিরোধপূর্ণ সীমানা অতিক্রম করে এবং সতর্কতামূলক গুলি করে পিপলস লিভারেশন আর্মিকে তাৎক্ষনিক জবাব দিতে বাধ্য করেছে।

Translation: In China’s version, it was Indian troops who crossed the undefined and disputed border and fired the warning shots, forcing the People’s Liberation Army (PLA) “to take an emergency response”

5. ভারতীয় সূত্রমতে উভয়পক্ষ গুলি ছুঁড়েছে, তবে যেই করুকনা কেন, ৪৫ বছর পর এই প্রথম বিশাল হিমালয় সীমান্ত দিয়ে দুই পারমাণবিক অস্ত্রধারী প্রতিবেশীর মধ্যে গুলি বিনিময় হয়েছে।

Translation:Whoever pulled the trigger—Indian sources suggest that both sides did—the bullets were the first to fly along the vast Himalayan frontier between the nuclear-armed neighbours in 45 years.

ফোকাস রাইটিং বাংলা টু ইংরেজি অনুবাদ ছাড়া আরও পড়ুনঃ-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।