আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-১১৩

Daily Star অনুবাদ চর্চা
Content Protection by DMCA.com

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-১১৩

বিসিএস ও ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে— যথাঃ ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই।

শিরোনাম:— Call drops becoming more frequent =কল ড্রপস বেশি বেশি হচ্ছে।

Tagline:— What steps are being taken to improve service? =সেবার মান বৃদ্ধি করার জন্য কি কি পদক্ষেপ নেওয়া হচ্ছে?

Date: 06 November 2020
Translated by– Wakil Ahmmed

এখন অনুবাদের চেষ্টা করি:-

01. Frequent call drops and disruptions became a major problem for more than 16 crore mobile subscribers in the first eight months of this year.

Frequent – ঘন ঘন
call drops and disruptions – কল ড্রপস এবং বিঘ্নতা
became – হয়েছে
a major problem – প্রধান সমস্যা
for – জন্য
more than 16 crore – ১৬ কোটিরও বেশি
mobile subscribers – মোবাইল গ্রাহকদের
in the first eight months – প্রথম আট মাসে
of this year – এই বছরের

সাজানো অনুবাদঃ এই বছরের প্রথম আট মাসে ঘন ঘন কল ড্রপস এবং বিঘ্নতা ১৬ কোটিরও বেশি মোবাইল গ্রাহকদের জন্য প্রধান সমস্যা হয়েছে।

02. There were 112.95 crore call drops between January and August, according to the Bangladesh Telecommunication Regulatory Commission (BTRC), translating to an average of about 47 lakh call drops per day.

There were – ছিল
112.95 crore – ১১২.৯৫ কোটি
call drops – কল ড্রপস
between January and August – জানুয়ারি ও আগস্ট মাসে
according to – অনুযায়ী
the Bangladesh Telecommunication Regulatory Commission (BTRC) – বাংলাদেশ টেলিকমিউনিকেশন রেগুলেরটি কমিশন
translating to – হিসাব করে/ব্যাখ্যা করে
an average of about 47 lakh – প্রায় গড় ৪৭ লাখ
call drops – কল ড্রপস
per day – প্রত্যেকদিন

সাজানো অনুবাদঃ বাংলাদেশ টেলিকমিউনিকেশন রেগুলেরটি কমিশন অনুযায়ী,প্রত্যেকদিন প্রায় গড় ৪৭ লাখ কল ড্রপস হিসাব করে জানুয়ারি ও আগস্ট মাসে ১১২.৯৫ কোটি কল ড্রপস ছিল।

03. During the Covid-19 period, this has become an even bigger problem as a large number of people have been working from home and needing better quality service.

During the Covid-19 period – কোভিড-১৯ এর সময়ে
this – ইহা
has become – হয়েছে
an even bigger problem – এমন একটি বড় সমস্যা
as – যেমন
a large number of people – অসংখ্য মানুষ
have been working – কাজ করছে
from home – বাড়ি থেকে
and – এবং
needing – প্রয়োজন মনে করছে
better quality service – অধিকতর মানসম্মত সেবা

সাজানো অনুবাদঃ কোভিড-১৯ এর সময়ে অসংখ্য মানুষ বাড়িতে বসে কাজ করছে এবং অধিকতর মানসম্মত সেবার প্রয়োজন অনুভব করছে তাদের জন্য এটা সবচেয়ে বড় সমস্যা হয়ে দাঁড়িয়েছে।

04. People in rural areas have been hit the worst, as poor connectivity and call drops have been more frequent there.

People in rural areas – গ্রামাঞ্চলের মানুষদেরকে
have been hit – বিদ্ধ করেছে
the worst – চরম মন্দাটি
as – যেহেতু
poor connectivity and call drops – মন্দ সংযোগ ও কল ড্রপস
have been – হয়েছে
more frequent – বেশি বেশি
there – সেখানে

সাজানো অনুবাদঃ চরম মন্দাটি গ্রামাঞ্চলের মানুষদেরকে বিদ্ধ করেছে যেহেতু সেখানে মন্দ সংযোগ ও কল ড্রপস বেশি বেশি হয়।

05. Despite the number of mobile and internet subscribers increasing by 1 crore and nearly 2 crores in the last two years, no new cell phone towers have been set up in the country during that time, leading to a gradual decline in the quality of services.

Despite – সত্বেও
the number of mobile and internet subscribers – মোবাইল ও ইন্টারনেট ব্যবহারকারীর সংখ্যা
increasing – বৃদ্ধি
by 1 crore and nearly 2 crores – ১ কোটি এবং প্রায় ২ কোটির কাছাকাছি
in the last two years – গত দুই বছরে
no new cell phone towers – কোনো নতুন সেল ফোন টাওয়ার
have been set up – স্থাপিত হয়েছে
in the country – দেশে
during that time এই সময়ে
leading to – ধাবিত করে
a gradual decline – ক্রমাগত হ্রাস
in the quality of services – সেবার মান এ

সাজানো অনুবাদঃ গত দুই বছরে ১ কোটি এবং প্রায় ২ কোটির কাছাকাছি মোবাইল ও ইন্টারনেট ব্যবহারকারীর সংখ্যা বৃদ্ধি হওয়া সত্বেও এই সময়ে দেশে কোনো নতুন সেল ফোন টাওয়ার স্থাপিত হয়নি, ফলশ্রুতিতে সেবার মান ক্রমাগত হ্রাসের দিকে ধাবিত হচ্ছে।

আজকের Daily tar Editorial অনুবাদ চর্চা – BD STUDY CORNER

06. In 2018, the government had approved four applications for tower operation licences, but due to a lack of agreement between tower-sharing operator licensees and telecom operators, as well as regulatory issues, there have not been any new towers built yet.

In 2018 – ২০১৮ সালে
the government – সরকার
had approved – অনুমোদন করেছিল
four applications – চারটা আবেদন
for tower operation licences – টাওয়ার অপারেশন লাইসেন্স এর জন্য
but – কিন্তু
due to – কারণে
a lack of agreement – চুক্তির অভাবে
between – দুইয়ের মধ্যে
tower-sharing operator licensees and telecom operators – টাওয়ার-অংশগ্রহণ অপারেটর লাইসেন্সধারী এবং টেলিকম অপারেটরস
as well as – এবং /পাশাপাশি
regulatory issues – রেগুলেটরি ইস্যু
there have not been – হয়নি
any new towers – কোন নতুন টাওয়ার
built – নির্মাণ
yet – এখনও

সাজানো অনুবাদঃ ২০১৮ সালে সরকার টাওয়ার অপারেশন লাইসেন্স জন্য চারটা আবেদন অনুমোদন করেছিল কিন্তু টাওয়ার-অংশগ্রহণ অপারেটর লাইসেন্সধারী এবং টেলিকম অপারেটরস, পাশাপাশি রেগুলেটরি ইস্যুর মধ্যে চুক্তির অভাবের কারণে এখনও কোনো নতুন টাওয়ার নির্মাণ করা হয়নি।

07. In the meanwhile, it is the consumers who are suffering.

In the meanwhile – অন্তরবর্তীকালে
it – এটা
is – হয়
the consumers – গ্রাহকেরা
who – যারা
are suffering – কষ্ট ভোগ করছে

সাজানো অনুবাদঃ অন্তরবর্তীকালে গ্রাহকেরাই কষ্ট ভোগ করছে।

08. This is unacceptable. =এটা অগ্রহণযোগ্য।

09. It is imperative that people should get reliable and quality cell phone service, especially during times of emergency such as the Covid-19 outbreak.

It – এটা
is – হয়
imperative – অপরিহার্য/ বাধ্যতামূলক
that – যে/যেটা
people – মানুষের
should get – পাওয়া উচিত
reliable and quality – বিশ্বাসযোগ্য ও মানসম্মত
cell phone service – সেল ফোন সেবা
especially – বিশেষ করে
during times of emergency – গুরুত্বপূর্ণ সময়ে
such as – যেমন
the Covid-19 outbreak – কোভিড-১৯ মহামারি

সাজানো অনুবাদঃ বিশেষ করে কোভিড-১৯ মহামারির গুরুত্বপূর্ণ সময়ে মানুষের বিশ্বাসযোগ্য এবং মানসম্মত সেল ফোন সেবা পাওয়া উচিত যেটা অপরিহার্য।

10. It is time for the regulators to toughen their regulatory measures and to ensure customers’ rights are protected.

It is time – এখনি উপযুক্ত সময়
for the regulators – রেগুলেটরদের
to toughen – শক্তিশালী করা
their regulatory measures – তাদের রেগুলেটরি কার্যক্রম
and – এবং
to ensure – নিশ্চিত করা
customers’ rights – গ্রাহকদের অধিকার
are protected – নিরাপদ

সাজানো অনুবাদঃ যে বিষয়গুলো নিরাপদ সেগুলোতে গ্রাহকদের অধিকার নিশ্চিত করা এবং তাদের রেগুলেটরি কার্যক্রম শক্তিশালী করা রেগুলেটরদের এখনি উপযুক্ত সময়।

11. This should include customers getting compensation for dropped calls.

This – ইহা
should include – অন্তর্ভুক্ত করা উচিত
customers – গ্রাহকদের
getting compensation – ক্ষতিপূরণ পাওয়া
for dropped calls – ড্রপ কল এর জন্য

সাজানো অনুবাদঃ ড্রপ কল এর জন্য গ্রাহকদের ক্ষতিপূরণ পাওয়া অন্তর্ভুক্ত করা উচিত।

Click to View the link of ‘ The Daily Star ‘ Editorial

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজঅফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।