আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৯৩

Daily Star অনুবাদ চর্চা
Content Protection by DMCA.com

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৯৩

বিসিএস ও ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে— যথাঃ ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই।

শিরোনাম:— Double trouble for the poor amid pandemic. =করোনার মধ্যে গরীবদের দ্বিগুণ দুঃখ।

Date: 16 October 2020
Translated by– Sadequl Sadeq

01. House help Salma Khatun and her rickshaw-puller husband Forkan Ali saved their hard-earned money for the future of their two daughters.

*House help Salma Khatun = গৃহ কর্মী সালমা খাতুন
*and her rickshaw-puller husband Forkan Ali =এবং তার রিক্সাচালক স্বামী ফরকান আলী
*saved their hard-earned money=তাদের কষ্টার্জিত টাকা সঞ্চয় করেছিলেন
* for the future=ভবিষ্যতের জন্য
* of their two daughters.=তাদের দুই মেয়ের জন্য

সাজানো অনুবাদঃ গৃহ কর্মী সালমা খাতুন এবং তার রিক্সাচালক স্বামী ফরকান আলী তাদের দুই মেয়ের ভবিষ্যতের জন্য তাদের কষ্টার্জিত টাকা সঞ্চয় করেছিলেন।

02. But the outbreak of the novel coronavirus and the subsequent shutdown threw their life into disarray, leaving them jobless for three months.

*But the outbreak of the novel coronavirus =কিন্তু মহামারী করোনাভাইরাসের প্রাদুর্ভাবে
* and the subsequent shutdown=এবং পরবর্তী লোকডাউনে
* threw their life into disarray,=তাদের জীবন বিশৃঙ্খলার মধ্যে পতিত হয়
* leaving them jobless for three months.=তিন মাস থেকে চাকরি ছাড়া

সাজানো অনুবাদঃ কিন্তু মহামারী করোনাভাইরাসের প্রাদুর্ভাবে এবং পরবর্তী লোকডাউনে তিন মাস থেকে চাকরি ছাড়া তাদের জীবন বিশৃঙ্খলার মধ্যে পতিত হয়েছে।

03. The crisis forced them to spend their entire savings of around qTk 50,000 and borrow an additional Tk 20,000 to make ends meet.

* The crisis forced them to spend =সংকট তাদের খরচ করতে বাধ্য করে
*their entire savings=তাদের সমস্ত সঞ্চয়
* of around qTk 50,000 =প্রায় ৫০০০০ টাকা
*and borrow an additional Tk 20,000 =এবং আরও অতিরিক্ত ২০০০০ টাকা ধার করতে হয়
*to make ends meet.=শেষ অবদি জীবীকার জন্য

সাজানো অনুবাদঃ সংকটের মধ্যে শেষ অবদি জীবীকার জন্য তাদের তাদের জমানো প্রায় ৫০০০০ টাকা খরচ করতে বাধ্য হয় এবং আরও অতিরিক্ত ২০০০০ টাকা ধার করতে হয়েছে।

04. Although the couple is now trying hard to turn things around, they are grappling with the ever-increasing prices of food and other basic commodities.

*Although=যদিও
* the couple is now trying hard to turn things around,=দম্পতি টি ঘুরে দাঁড়াতে কঠিন চেষ্টা করতেছে
* they are grappling =তারা সংগ্রাম করতেছে
*with the ever-increasing prices =নিত্য মুল্য বৃদ্ধি
*of food and other basic commodities.=খাদ্য এবং অন্যান্য মৌলিক জিনিসপত্রের

সাজানো অনুবাদঃ যদিও দম্পতি টি ঘুরে দাঁড়াতে কঠিন চেষ্টা করতেছে, খাদ্য এবং অন্যান্য মৌলিক জিনিসপত্রের নিত্য মুল্য বৃদ্ধির জন্য তারা সংগ্রাম করতেছে।

05. “Our earnings have been fallen, but expenditure is on the rise.

সাজানো অনুবাদঃ আমাদের উপার্জন ধসে গেছে কিন্তু ব্যয়/ খরচ বৃদ্ধি পেয়েছে।

06. And the soaring prices of essentials are making matters worse.

*And the soaring prices of essentials=প্রয়োজনীয় জিনিসপত্রের দাম বৃদ্ধি
* are making matters worse.=খারাপ ব্যাপার হয়ে দাঁড়িয়েছে

সাজানো অনুবাদঃ প্রয়োজনীয় জিনিসপত্রের দাম বৃদ্ধি খারাপ ব্যাপার হয়ে দাঁড়িয়েছে।

07. Before the pandemic, we used to eat fish and meat more often. Now, we have no option but to cut down on those,” said a frustrated Salma.

*Before the pandemic, =মহামারীর পূর্বে
*we used to eat fish and meat more often. =আমরা প্রায় মাছ মাংস খেতাম
*Now, =এখন
*we have no option but to cut down on those,=এসব রাখার কোনো সুযোগ নাই
*said a frustrated Salma.=হতাশ সালমা বলছিলেন।

সাজানো অনুবাদঃ হতাশ সালমা বলছিলেন, মহামারীর পূর্বে আমরা প্রায় মাছ মাংস খেতাম এখন এসব রাখার কোনো সুযোগ নাই

08. I fail to ensure adequate food for my family. Even buying eggs and potatoes have now become difficult for many of us,” she said.

* I fail to ensure adequate food for my family. =আমি আমার পরিবারের পর্যাপ্ত খাবারের নিশ্চিতা দিতে
*Even=এমনকি
* buying eggs and potatoes =ডিম এবং আলু ক্রয় করা
*have now become difficult for many of us,” =আমাদের অনেকের জন্যই কঠিন হয়ে পরেছে
*she said.=তিনি বলেন

সাজানো অনুবাদঃ তিনি বলেন আমি আমার পরিবারের পর্যাপ্ত খাবারের নিশ্চিতা দিতে পারি না এমনকি ডিম এবং আলু ক্রয় করা আমাদের অনেকের জন্যই কঠিন হয়ে পরেছে।

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-
All Question Taken By Taken By Arts

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজঅফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।