আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৩৯

The Daily Star Editorial অনুবাদ
Content Protection by DMCA.com

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৩৯

বিসিএস ও ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে— যথাঃ ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই।

আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন। প্রতিদিন একবার হলেও সেগুলো রিভিশন করার চেষ্টা করুন। দেখবেন একদিন আপনার ভিতর কত শব্দ ভান্ডার তৈরী হয়। আশা করি তখন আর নিজেকে ইরেজিতে দূর্বল মনে হবেনা।
The daily star editorial for BCS written and Bank written.

শিরোনাম:—In remembrance of Pranab Mukherjee: প্রণব মুখার্জীর স্মরণে;

Tagline:—A towering statesman and a true friend of Bangladesh : সুউচ্চ রাষ্ট্রনায়ক এবং বাংলাদেশের অকৃত্রিম বন্ধু;

Date: 02 ‍September 2020
Translated by– Md Mohiuddin

এখন শব্দার্থগুলো জেনে নেইঃ—

১। In remembrance-স্মরণে; স্মৃতিতে;
২। of Pranab Mukherjee-প্রণব মুখার্জীর;
৩। towering-প্রবল; সুউচ্চ;
৪। statesman-রাষ্ট্রনায়ক;
৫। a true friend of Bangladesh-বাংলাদেশের একজন অকৃত্রিম বন্ধু;

৬। We are shocked-আমরা মর্মাহত; শোকবিহবল;
৭। deeply saddened-গভীরভাবে মন:ক্ষুন্ন/বিষন্ন; দু:খ ভারাক্রান্ত;
৮। by the passing-মৃত্যুতে; প্রয়াণে;
৯। of former Indian President Pranab Mukherjee-ভারতের প্রাক্তন/সাবেক রাষ্ট্রপতি প্রণব মুখার্জীর
১০। a dear friend of Bangladesh-বাংলাদেশের পরম সুহৃদ;

১১। He was the first foreign national-তিনি ছিলেন ১ম বিদেশি নাগরিক;
১২। who proposed-যিনি প্রস্তাব দিয়েছিলেন/করেছিলেন;
১৩। recognition-স্বীকৃতি;
১৪। of the Bangladesh government in exile-বাংলাদেশ প্রবাসী সরকারের ;
১৪। on June 15, 1971-১৯৭১ সালের জুনের ১৫ তারিখে;
১৫। during a budget session-এক বাজেট সেশনে;

১৬। on the floor of the Rajya Sabha-রাজ্য সভার আলোচনায়;
১৭। And being the first Bengali Indian President-অতপর ভারতের প্রথম বাঙালি রাষ্ট্রপতি হয়ে;
১৮। he also played a crucial role-তিনি গুরুত্বপূর্ণ অবদানও রেখেছিলেন;
১৯। during Bangladesh’s Liberation struggle-বাংলাদেশের মুক্তিযুদ্ধের সময়;
২০। Mukherjee was a towering statesman-মুখার্জী ছিলেন একজন উচুমানের রাষ্ট্রনায়ক;

২১। who was deeply loved by everyone-যাকে সবাই গভীরভাবে ভালোবাসতো;
২২। across the political spectrum-রাজনৈতিক অঙ্গণে;
২৩। And during his half a century long political stint-এবং তার দীর্ঘ অর্ধ শতাব্দী রাজনৈতিক জীবনে;
২৪। stint-সীমা; মাত্রা;
২৫। he occupied-তিনি অধিষ্ঠিত ছিলেন;

২৬। several positions-বিভিন্ন/কয়েকটি পদে/আসনে;
২৭। including-সহ;
২৮। the role of India’s finance minister-ভারতের অর্থমন্ত্রীর ভূমিকা/দায়িত্ব;
২৯। at the age of 47-৪৭ বছর বয়সে;
৩০। India’s youngest finance minister-ভারতের সর্বকনিষ্ঠ অর্থমন্ত্রী;

৩১। From then on-তখন থেকেই;
৩২। he went on to head the ministries-তিনি মন্ত্রণালয়গুলোর দায়িত্ব পালন করেছেন/করেছিলেন;
৩৩। of external affairs, defence and finance-পররাষ্ট্র বিষয়ক, প্রতিরক্ষা ও অর্থ (মন্ত্রণালয়);
৩৪। The many awards and honours-অনেক অ্যাওয়ার্ড ও সম্মাননা;
৩৫। bestowed on him-তাকে প্রদান করা হয়েছিল;

৩৬। include India’s second highest civilian award-ভারতের ২য় সর্বোচ্চ বেসামরিক অ্যাওয়ার্ডসহ;
৩৭। Padma Vibhushan-পদ্মভূষণ;
৩৮। in 2008-২০০৮ সালে;
৩৯। the Best Parliamentarian Award in 1997-১৯৯৭ সালে সর্বোত্তম সাংসদ অ্যাওয়ার্ড;
৪০। Best Administrator in India Award in 2011-২০১১ সালে ভারতের সর্বোত্তম প্রশাসক অ্যাওয়ার্ড;

৪১। In 2013, former President of Bangladesh Zillur Rahman-২০১৩ সালে বাংলাদেশের প্রাক্তন রাষ্ট্রপতি জিল্লুর রহমান;
৪২। handed him-তাকে তুলে দেয়া হয়;
৪৩। the Bangladesh Liberation War honour-বাংলাদেশ মুক্তিযুদ্ধ সম্মাননা;
৪৪। The help that he gave Bangladesh-বাংলাদেশকে তিনি যে সাহায্য/সহযোগিতা/সহায়তা দিয়েছেন;
৪৫। turbulent-উত্তাল; অশান্ত;দুর্দান্ত;

৪৬। during those turbulent times-ঐ উত্তাল সময়গুলিতে;
৪৭। was illustrative of his character-তার চারিত্রিক দিক ফুলে উঠছিল;
৪৮। as a man of great principles-অত্যন্ত নীতিবান হিসাবে;
৪৯। who always fought (for)-যিনি সর্বদা লড়েছেন;
৫০। for humanity and against oppression-মানবতার পক্ষে এবং নিপীড়নের বিপক্ষে;

৫১। His death is not only a loss to India and Bangladesh-তার মৃত্যু শুধু ভারত এবং বাংলাদেশের ক্ষতি নয়;
৫২। but to the whole world.-বরং সমগ্র বিশ্বের (ক্ষতি);
৫৩। We would like to extend-আমরা পৌছাতে চাই;
৫৪। our deepest condolences-আমাদের গভীর সমবেদনা;
৫৫। to his family and to India-তার পরিবার ও ভারতের কাছে/প্রতি;

৫৬। which has lost one of its greatest statesmen-দেশ (ভারত) একজন মহান রাষ্ট্রনায়ককে হারিয়েছে;
৫৭। His legacy and his lessons-তার রেখে যাওয়া বিষয় এবং তার শিক্ষা;
৫৮। however-তবে;
৫৯। will forever live on-চিরদিন বেচে থাকবে;
৬০। in Bangladesh-বাংলাদেশে;

৬১। his friendship-তার বন্ধুত্ব;
৬২। will forever be cherished-আজীবন লালন করা হবে/আজীবন লালিত হবে;

Click To View the original “The Daily Star” Editorial.

The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৩৯ ছাড়া আরোও পড়ুন-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।

আপনার টাইমলাইনে শেয়ার করতে ফেসবুক আইকনে ক্লিক করুন—