আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৩৭৬

Daily Star অনুবাদ চর্চা
Content Protection by DMCA.com

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৩৭৬

বিসিএস ও ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে— যথাঃ ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই।

Date:— Aug 18, 2021
শিরোনাম:— The incredible feat of a brave mother=এক সাহসাী মায়ের অবিশ্বাস্য কৃতিত্ব;
Tagline:—
She saved her trafficked daughter, but why couldn’t the state?=তিনি পাচার হওয়া মেয়েকে বাঁচালেন, কিন্তু রাষ্ট্র কেন পারল না?

Translated by– Md Mohiuddin

এখন অনুবাদের চেষ্টা করি:-

১। The incredible feat-অবিশ্বাস্য কৃতিত্ব/কৃতিত্বপূর্ণ কাজ;
২। of a brave mother-এক সাহসী মায়ের;
৩। She saved-তিনি বাচালেন/হেফাজত করলেন;
৪। her trafficked daughter-তার পাচার হওয়া মেয়েকে; তার পাচারের শিকার মেয়েকে;
৫। but why couldn’t the state?-কিন্তু রাষ্ট্র কেন পারেনি/পারলো না?

৬। We are astonished-আমরা বিস্মিত/অবাক;
৭। by the bravery of a mother-এক মায়ের সাহসিকতায়;
৮। of a teenage girl who-এক কিশোরীর যিনি;
৯। according to a report published yesterday-গতকাল প্রকাশিত একটি রিপোর্ট অনুযায়ী;
১০। willingly got herself trafficked to India-নিজেই ইচ্ছাকৃতভাবে ভারতে পাচার হন;

১১। by the same trafficking gang-একই পাচাকারী চক্রের মাধ্যমে/দ্বারা;
১২। that had tricked her 17-year-old daughter-যারা তার ১৭ বছরের মেয়েকে পাচার করেছিল;
১৩। into travelling to that country-ঐ দেশে ভ্রমণ করে;
১৪। only to sell her off to a brothel in Bihar-তাকে শুধু বিহারের একটি পতিতালয়ে বিক্রি করে দেয়;
১৫। This was a feat of great daring-এটা ছিল ব্যাপক সাহসিকতার কৃতিত্বপূর্ণ কাজ;

১৬। on the part of the mother-মায়ের পক্ষে;
১৭। At the same time, however-কিন্তু একই সময়ে;
১৮। we cannot help but ask -আমরা জিজ্ঞাসা না করে পারিনা;
১৯। why she had to resort to such desperate measures-তাকে কেন এমন দুর্দান্ত ব্যবস্থা গ্রহণ করতে হয়েছিল?
২০। Why did she have to take such a great risk-তাকে কেন এমন বিশাল ঝুকি নিতে হয়েছিল?

২১। both for herself and her daughter-তার নিজের এবং তার মেয়ের উভয়ের জন্য;
২২। Was it because she didn’t receive the help -তার সাহায্য না নেয়ার কারণ কি ছিল?
২৩। she needed from the authorities-কর্তৃপক্ষের কাছ/তরফ থেকে তার দরকার /প্রয়োজন ছিল;
২৪। to rescue her child-তার মেয়েকে উদ্ধারে;
২৫। which forced her hand-যা সে করতে বাধ্য হয়েছিল;

২৬। force someone’s hand- অনিচ্ছা সত্ত্বেও করতে বাধ্য হওয়া;
২৭। There is no denying-অস্বীকার করার কোনো সুযোগ নেই;
২৮। the great love mothers-মায়েদের অসম্ভব রকমের ভালোবাসা;
২৯। foster for their children-তাদের সন্তানদের লালন পালনের জন্য;
৩০। and the sacrifices-এবং ত্যাগ বা কুরবানী;

৩১। they are willing to make for them-তারা তাদের /সন্তানদের জন্য করতে ইচ্ছুক;
৩২। That was on full display in this case-এই ঘটনায় যা পূর্ণাঙ্গরুপে প্রকাশিত পেয়েছিল;
৩৩। However, surely the mother was aware of the danger-কিন্তু নিশ্চিতভাবেই (ঐ) মা বিপদ আঁচ করতে পেরেছিল/ বিপদ সম্পর্কে জানতো;
৩৪। she was putting herself into -সে নিজেকে সমর্পণ করতেছিল;
৩৫। and the great odds-এবং বড় ধরণের ঝুকি;

৩৬। that were against her being successful-যা তার সফল হওয়ার বিপক্ষে ছিল;
৩৭। in not only escaping from the traffickers once -শুধু পাচারকারীদের থেকে একবার বাচতে/পালিয়ে আসা;
৩৮। she was all alone in their hands-তাদের হাতে সে একাই ছিল;
৩৯। but also rescuing her daughter-বরং তার মেয়েকেও উদ্ধার করা;
৪০। from the brothel in India-ভারতের পতিতালয় থেকে;

৪১। Still, she went ahead with her plan-এখনও , সে তার পরিকল্পনা নিয়ে সামনে এগিয়ে গেল;
৪২। disguising her identity from the traffickers-পাচারকারীদের কাছে তার পরিচয় গোপন করে;
৪৩। fleeing from their grasp-তাদের কর্তৃত্ব থেকে পালায়/পালিয়ে যায়;
৪৪। once they trafficked her to Delhi-যখন তারা তাকে দিল্লিতে পাচার করেছিল;
৪৫। and then making her way to Bihar-এবং তারপর তিনি বিহারে রওনা দেন;

৪৬। and rescuing her daughter-এবং তার মেয়েকে উদ্ধার করেন;
৪৭। from the brothel -পতিতালয় থেকে;
৪৮। with the help of locals-স্থানীয়দের সহায়তায়;
৪৯। Surely, she must have thought of and tried other alternatives- নি:সন্দেহে তার বিকল্প অন্য কোনো চিন্তা করতে হয়েছিল এবং চেষ্টাও করতে হয়েছিল;
৫০। if not for herself-তার নিজের জন্য যদি না হতো;

৫১। then to better the chances of saving her daughter-তারপর তার মেয়েকে বাচানোর ভালো সুযোগ;
৫২। from her capturers-তার আটককারীদের থেকে;
৫৩। And she must have resorted to the act of being trafficked-এবং তাকে পাচারের শিকার হতেই হতো;
৫৪। as a last-ditch attempt-চূড়ান্ত পদক্ষেপ হিসেবে;
৫৫। once everything else had failed-যখন সবকিছুই ব্যর্থ হয়েছিল/হতো;

৫৬। But why did her other attempts fail?-কিন্তু তার অন্যান্য প্রচেষ্টা কেন ব্যর্থ হয়েছিল/সে সফল হয়নি?
৫৭। Why couldn’t she rely on the authorities to do what she did-সে যা করলো সে ব্যাপারে সে কেন কর্তৃপক্ষের উপর নির্ভর করতে পারেনি?
৫৮। i.e. save her daughter=অর্থাৎ তার মেয়েকে বাচানো;
৫৯। from these monstrous criminals-এসব ভয়ঙ্কর অপরাধীদের থেকে;
৬০। all on her own-অন্য কারো সাহায্য ছাড়াই;

৬১। After the story of the mother went viral on social media-মায়ের ঘটনটি সামাজিক যোগাযোগ মাধ্যমে ভাইরাল হওয়ার পরপরই;
৬২। a Rab team arrested three members-র‌্যাবের একটি টিম ৩ সদস্যকে আটক করে;
৬৩। of the trafficking gang-পাচার চক্রের;
৬৪। from Dhaka and Madaripur on Monday-গত সোমবার ঢাকা এবং মাদারীপুর থেকে;
৬৫। Ironically-পরিতাপের বিষয় হলো;

৬৬। the three were previously arrested for the same offence-এই তিনজন পূর্বেও একই অপরাধের জন্য গ্রেপ্তার হয়েছিল;
৬৭। That should have made the job of identifying and arresting them easier-এই কারণে তাদেরকে চিহ্নিত করা এবং আটক করার কাজ সহজ হওয়া উচিত ছিল;
৬৮। Why then did the authorities fail to do so-তারপরও কেন কর্তৃপক্ষ এরুপ করতে ব্যর্থ হলো?
৬৯। before the mother had to put herself in such a predicament-ঐ মাকে এরুপ বিপজ্জনক অবস্থায় নিজেকে সোপর্দ করার পূর্বে;
৭০। And why were these criminals out of jail-এবং এসব অপরাধীরা কেন জেলের বাইরে ছিল?

৭১। committing the same egregious crime-একই রকম গুরুতর অপরাধ করে;
৭২। for which they were arrested before-যার জন্য পূর্বে তারা গ্রেপ্তার হয়েছিল;
৭৩। Surely the crime of trafficking people-নি:সন্দেহে লোকজনকে পাচার করার অপরাধ;
৭৪। is serious enough-যথেষ্ট গুরুতর;
৭৫। to have kept them behind bars-তাদেরকে কারাগারে আটক রাখতে/রাখার জন্য;

৭৬। for longer-দীর্ঘদিন ধরে;
৭৭। Where and why did the state mechanism fail-রাষ্ট্রীয় কৌশল কোথায় এবং কেন ব্যর্থ হলো?
৭৮। Thousands of people-হাজার হাজার মানুষ;
৭৯। are trafficked out of Bangladesh every year-প্রতি বছর বাংলাদেশের বাইরে পাচার হয়;
৮০। and forced into situations that are so terrible-এবং অত্যন্ত ভয়ঙ্কর পরিস্থিতিতে পড়তে বাধ্য হয়;

৮১। that it would scar anyone for life-যা কারো জীবনের জন্য দাগ লেগে যেতে পারে;
৮২। The state must have mechanisms in place- রাষ্ট্রের উপযুক্ত কৌশল থাকতে হবে;
৮৩। that would prevent traffickers from putting people in such circumstances-যা এমন পরিস্থিতিতে পড়া লোকজনকে পাচারকারীদের হাত থেকে বাধা দিবে/রক্ষা করবে;
৮৪। in the first place-প্রথমত;
৮৫। as well as have the means to rescue victims-এবং ভুক্তভোগীদেরকে উদ্ধার করার উপায় থাকতে হবে;

৮৬। of transnational trafficking -আন্ত:দেশীয় পাচারের;
৮৭। as quickly as possible-যত দ্রুত সম্ভব;
৮৮। as chances of rescue-কারণ উদ্ধারের সুযোগ;
৮৯। decrease with time-আস্তে আস্তে সময় কমায়;
৯০। To do that-অপরদিকে;

৯১। it must find out-এটা খুজে বের করতে হবে/খতিয়ে দেখতে হবে;
৯২। where its shortcomings are-ত্রুটিগুলো কোথায়;
৯৩। Therefore-অতএব; সুতরাং;
৯৪। it is crucial for the government-এটা সরকারের জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ;
৯৫। to investigate-তদন্ত করার;

৯৬। why the mother had to put herself in the danger-ঐ মাকে কেন নিজেকে বিপদে ফেলতে হলো?
৯৭। that she did-যা সে করেছিল;
৯৮। and why the state couldn’t offer her the help-এবং রাষ্ট্র কেন তাকে সাহায্য করতে পারেনি?
৯৯। that she deserved -যা সে পাওয়ার যোগ্য ছিল;
১০০। and so desperately needed-এবং খুবিই দরকার ছিল;

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরও পড়ুনঃ

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন। আপডেট পেতে আমাদের টেলিগ্রাম চ্যানেল যোগ দিতে পারেন।