আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৭০

The Daily Star Editorial অনুবাদ
Content Protection by DMCA.com

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৭০

বিসিএস ও ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে— যথাঃ ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই।

আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন। প্রতিদিন একবার হলেও সেগুলো রিভিশন করার চেষ্টা করুন। দেখবেন একদিন আপনার ভিতর কত শব্দ ভান্ডার তৈরী হয়। আশা করি তখন আর নিজেকে ইরেজিতে দূর্বল মনে হবেনা।
The daily star editorial for BCS written and Bank written.

শিরোনাম:—How many more girls will have to die at the hands of stalkers? – ছদ্মবেশী হাতে আরও কত মেয়ে মারা যেতে হবে?

Tagline:— Bring the murderer of Nila Roy to justice-নিলা রায়ের খুনিকে বিচারের আওতায় আনুন!

Date: 27 September 2020
Translated by– BD Study Corner

এখন কিছু শব্দের অর্থ জেনে নেইঃ-

stalkers -ছদ্মবেশীঃ যে ব্যক্তি অবৈধভাবে কাউকে অনুসরণ করে এবং পর্যবেক্ষণ করে, বিশেষত একজন মহিলাকে অনেক সময়ের সাথে সাথে;
shocked – হতবাক
outraged – ক্ষোভ/বিক্ষেপ
gruesome – ভয়াবহ/ভয়ঙ্কর
threatened to kill – হত্যার হুমকি
abandoned house – পরিত্যক্ত বাড়িতে
stabbed – ছুরিকাঘাত
Reportedly – প্রতিবেদন অনুযায়ী
local influential – স্থানীয় প্রভাবশালী
infamous – কুখ্যাত
cover up – লুকিয়ে ফেলা
repercussions – প্রতিক্রিয়া
extorting – চাঁদাবাজি
notorious – কুখ্যাত
assault girls – শারীরিক আক্রমণ
crime hub – অপরাধ কেন্দ্র

এখন অনুবাদ করিঃ-

1. We are shocked and outraged at the gruesome murder of Nila Roy, a 10th-grader of a local school in Savar, by her stalker Mizan on September 20. According to Nila’s family, she was on her way to the hospital with her elder brother to have her respiratory problem examined when they were stopped by Mizan.

অনুবাদঃ ২০ সেপ্টেম্বর সাভারের স্থানীয় বিদ্যালয়ের দশম শ্রেণির ছাত্রী নীলা রায়কে তার স্টাফার মিজান দ্বারা বীভৎস হত্যার ঘটনায় আমরা হতবাক ও ক্ষোভিত হয়ে পড়েছি। নীলার পরিবার অনুসারে, তিনি তার বড় ভাইকে নিয়ে হাসপাতালে যাচ্ছিলেন, তার শ্বাসকষ্টের সমস্যা পরীক্ষা করার জন্য যখন মিজান তাঁদের থামিয়ে দিয়েছিল ।

2. Mizan threatened to kill her brother and asked him to leave and forcefully took Nila to an abandoned house owned by his father where he stabbed her to death.

অনুবাদঃ মিজান তার ভাইকে হত্যার হুমকি দিয়ে তাকে চলে যেতে বলে এবং জোর করে নীলাকে তার বাবার মালিকানাধীন একটি পরিত্যক্ত বাড়িতে নিয়ে যায় যেখানে তাকে ছুরিকাঘাতে হত্যা করে।

3. Reportedly, Mizan, the prime accused in this case, has been a member of the infamous “Shakil and Sakib” gang in the area. Shakil and Sakib are the sons of a local influential Awami League leader who used their father’s influence and power to cover up their crimes.

অনুবাদঃ খবরে বলা হয়েছে, এই মামলার প্রধান আসামি মিজান ওই এলাকার কুখ্যাত “শাকিল ও সাকিব” গ্যাংয়ের সদস্য ছিলেন। শাকিল ও সাকিব স্থানীয় প্রভাবশালী আওয়ামীলীগ নেতার পুত্র যারা তাদের অপরাধ লুকাতে বাবার প্রভাব ও শক্তি ব্যবহার করেছিলেন।

4. According to the locals of the area, members of this gang often used to stalk and assault girls and are also notorious for extorting people and businesses as well as being involved in the drug trade. Although the gang committed many of these crimes in broad daylight, people in the area did not dare to protest fearing repercussions.

অনুবাদঃ এলাকার স্থানীয়দের মতে, এই গ্যাংয়ের সদস্যরা প্রায়শই চুপিসাড়ে অনুসরণ করে লাঞ্ছিত করত এবং তারা মাদক ব্যবসায়ের সাথে জড়িত থাকার পাশাপাশি লোকজন ও ব্যবসায়ীদের চাঁদাবাজি করার জন্য কুখ্যাত ছিল। যদিও এই চক্রটি দিবালোকের মধ্যে এই সমস্ত অপরাধ সংঘটিত করেছিল, তবুও এলাকার লোকেরা সংঘাতের ভয়ে প্রতিবাদ করার সাহস করেনি।

5. They also alleged that the abandoned house where Nila was stabbed in is a crime hub where Mizan and other criminals used to gather regularly.

অনুবাদঃ তারা অভিযোগ করেছিল, যে পরিত্যক্ত বাড়িতে নীলাকে ছুরিকাঘাত করা হয়েছিল তা হ’ল একটি অপরাধের কেন্দ্রস্থল, যেখানে মিজান ও অন্যান্য অপরাধীরা নিয়মিত একত্রীত হত।

6. As Ain o Salish Kendra reported, from January till August this year, a total of 152 women were sexually harassed by their stalkers, and of them, 10 committed suicide, and three attempted to commit suicide. Two of them were murdered by the stalkers because they protested. Nila is yet another girl who was murdered because she did not give in to her stalker’s demand.

অনুবাদঃ আইন ও সালিশ কেন্দ্র হিসাবে জানানো হয়েছে, চলতি বছরের জানুয়ারি থেকে আগস্ট পর্যন্ত মোট 152 জন নারী তাদের স্টাকারদের দ্বারা যৌন হয়রানির শিকার হয়েছিল এবং তাদের মধ্যে 10 জন আত্মহত্যা করেছে এবং তিনজন আত্মহত্যার চেষ্টা করেছিল। প্রতিবাদ করায় তাদের মধ্যে দু’জনকে হত্যা করা হয়েছিল। নীলা আর একটি মেয়ে, যাকে তাকে হত্যা করা হয়েছিল কারণ সে তার স্টলকারীর দাবি মানেনি।

Click To View the original “The Daily Star” Editorial.

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-
All Question Taken By Taken By Arts

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজঅফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।