আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-১৬৪

Daily Star অনুবাদ চর্চা
Content Protection by DMCA.com

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-১৬৪

বিসিএস ও ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে— যথাঃ ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই।

শিরোনাম:— Meeting the nutritional needs of the ultra-poor
=হতদরিদ্রদের পুষ্টি চাহিদা পূরণ;

Tagline:— ‘Pushti Bari’ concept can be implemented across the country
=সারাদেশে “পুষ্টি বাড়ি” ধারণা বাস্তবায়ন করা যেতে পারে;

Date: 26 December 2020
Translated by– Md Mohiuddin

এখন অনুবাদের চেষ্টা করি:-

১। Meet-(চাহিদা ইত্যাদি) পূরণ করা;
২। Meeting nutritional needs-পুষ্টিগত চাহিদা পূরণ;
৩। of the ultra-poor-অতি দরিদ্রদের/হত দরিদ্রদের;
৪। ‘Pushti Bari’ concept-পুষ্টি বাড়ি ধারণা;
৫। can be implemented-বাস্তবায়ন করা যেতে পারে;

৬। across the country-সারাদেশে; দেশব্যাপী;
৭। It is heartening that-এটা উৎসাহব্যঞ্জক যে;
৮। women in char areas of Kurigram’s Chilmari upazila-কুড়িগ্রামের চিলমারি উপজেলার চর এলাকার নারীরা;
৯। are learning to ensure-নিশ্চিত করা শিখতেছে;
১০। balanced nutrition for their families-তাদের পরিবারের জন্য ভারসাম্যপূর্ণ পুষ্টি;

১১। by growing fruits and vegetables-ফলমূল ও শাক-সবজির চাষাবাদ করে/চাষাবাদের মাধ্যমে;
১২। around their houses for their own consumption-নিজেদের খাওয়ার জন্য তাদের নিজেদের বাড়ির আশেপাশে;
১৩। Reportedly-প্রতিবেদন থেকে জানা যায়;
১৪। women from around 11 thousand families with limited resources-সীমিত সম্পদের প্রায় ১১ হাজার পরিবারের নারীরা;
১৫। are involved in this kind of farming-এই ধরণের চাষাবাদের সাথে জড়িত;

১৬। Their houses-তাদের ঘরবাড়ি;
১৭। built mostly on four to six decimals of land-সাধারণত/সচরাচর/বেশিরভাগ চার থেকে ৬ ডেসিমাল/দশমাংশ জমিতে গঠিত/তৈরি;
১৮। are being turned into-পরিণত হচ্ছে;
১৯। miniature agricultural farms-ছোট ছোট কৃষি খামার;
২০। called “Pushti Bari”-পুষ্টিবাড়ি নামে;

২১। The project is funded by the European Union and two non-government organisations-ইউরোপিয়ন ইউনিয়ন ও ২টি এনজিও’র অর্থায়নে প্রকল্পটি;
২২। are training the char residents-চরের অধিবাসীদের প্রশিক্ষণ দিচ্ছে;
২৩। on how to make the best use of their available land-তাদের যে জমি আছে সেটার কতটা সদ্ব্যবহার করা যায় সে ব্যাপারে;
২৪। Residents of char areas-চর এলাকায় বসবাসকারীরা; চর এলাকার অধিবাসীরা;
২৫। generally live in extreme poverty-সাধারণত চরম দারিদ্র্যতায় বসবাস করে;

২৬। because of-কারণে;
২৭। adverse environmental conditions-বৈরি আবহাওয়া; বৈরি আবহাওয়াগত পরিস্থিতি;
২৮। a lack of work opportunities-কর্মের সুযোগ সুবিধার অভাব;
২৯। Flood and river erosion-বন্যা এবং নদী ভাঙ্গন;
৩০। often wash away their houses and belongings-তাদের ঘরবাড়ি এবং অস্থাবর সম্পত্তি পানিতে প্রায় বিলিন করে নিয়ে যায়/পানিতে ধূয়ে নেয়;

৩১। These poverty-stricken people-এসব দারিদ্র্য পীড়িত লোকজনের;
৩২। need special assistance-বিশেষ সহায়তা দরকার;
৩৩। from the government and non-government organisations-সরকার ও এনজিও থেকে;
৩৪। to be able to live with some form of dignity-সম্মান, মর্যাদার সাথে বেচে থাকতে;
৩৫। They need-তাদের দরকার;

৩৬। to be trained with some basic life skills-জীবনের কিছু/কতিপয় মৌলিক দক্ষতায় প্রশিক্ষণ পাওয়া;
৩৭। so they can earn a living-যাতে তারা উপার্জন করতে পারে;
৩৮। have three meals a day-প্রতিদিন তিনবেলা খেতে পারে;
৩৯। send their children to school-তাদের ছেলেমেয়েদেরকে স্কুলে পাঠাতে পারে;
৪০। Projects like “Pushti Bari”-পুষ্টি বাড়ির মত প্রকল্প;

৪১। could be the first step-প্রথম পদক্ষেপ/ব্যবস্থা হতে পারে;
৪২। in helping these people-এসব লোকদের সাহায্যে;
৪৩। move in the right direction-সঠিক নির্দেশনায় জীবনযাপন করা;
৪৪। previously people of Chilmari chars-চিলমারি চরের লোকেরা ইতোপূর্বে;
৪৫। could not ensure proper nutrition-পর্যাপ্ত পুষ্টি নিশ্চিত করতে পারতো না;

৪৬। for their families-তাদের পরিবারের জন্য;
৪৭। because of high prices of foods and vegetables -খাবার ও সবজির মূল্য বেশি থাকার কারণে;
৪৮। at the markets-মার্কেটে/বাজারে;
৪৯। the situation has now changed-অবস্থা/পরিস্থিতি এখন পরিবর্তন হয়েছে;
৫০। After taking the necessary training-প্রয়োজনীয় প্রশিক্ষণ নিয়ে/নেয়ার পর;

৫১। people, mostly women-লোকজন বিশেষ করে মহিলারা;
৫২। are now utilising-এখন কাজে লাগাচ্ছে;
৫৩। every inch of their unused land-তাদের অব্যবহৃত জমির প্রতিটি ইঞ্চি;
৫৪। around the house -বাড়ির আশেপাশে;
৫৫। growing vegetables and fruits there-সেখানে শাক-সবজি ও ফলমূল চাষ করছে;

৫৬। After meeting the nutritional needs of the family-পরিবারের পুষ্টি চাহিদা মেটানোর পর;
৬৭। many are also selling the excess produce-অনেকেই অতিরিক্ত পণ্য বিক্রি করছে;
৫৮। The example set in the remote chars of Kurigram’s Chilmari upazila-কুড়িগ্রামের চিলমারি উপজেলার প্রান্তিক চরে দৃষ্টান্ত স্থাপন;
৫৯। is very encouraging-খুবই/অত্যন্ত অনুপ্রেরণাদায়ক;

৬০। should be emulated-অনুকরণ করা উচিত;
৬১। in other poverty-stricken areas of the country-দেশের অন্যান্য দারিদ্র্য পীড়িত এলাকায়;

Click Daily Star Editorial to view the Full Editorial.

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজঅফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।