আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৪৪

The Daily Star Editorial অনুবাদ
Content Protection by DMCA.com

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা: পর্ব-৪৪

বিসিএস ও ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে— যথাঃ ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত The Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই।

আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন। প্রতিদিন একবার হলেও সেগুলো রিভিশন করার চেষ্টা করুন। দেখবেন একদিন আপনার ভিতর কত শব্দ ভান্ডার তৈরী হয়। আশা করি তখন আর নিজেকে ইরেজিতে দূর্বল মনে হবেনা।
The daily star editorial for BCS written and Bank written.

শিরোনাম:— Revive the jute mills and pay workers their dues: পাটকলগুলি পুনরুদ্ধার করুন এবং শ্রমিকদের তাদের বকেয়া বেতন দিন;

Tagline:— Govt should take every decision judiciously: সরকারের প্রতিটি সিদ্ধান্ত ন্যায় বিচারে নেওয়া উচিত;

Date: 07 ‍September 2020
Translated by– BD Study Corner

এখন শব্দার্থগুলো জেনে নেইঃ—

১. When the government closed down the 25 jute mills operating under the Bangladesh Jute Mills Corporation (BJMC) on July 1, it said that the mills will be modernized and re-opened under PPP (Public-Private Partnership), joint venture or lease process and the laid-off workers will be given priority while manning these modernized mills.

অনুবাদঃ সরকার যখন ১লা জুলাই বাংলাদেশ জুট মিলস কর্পোরেশন (বিজেএমসি) এর অধীন পরিচালিত ২৫ টি পাটকলগুলি বন্ধ করে দিয়েছিল, তখন বলা হয়েছিল যে মিলগুলি আধুনিকায়ন করা হবে এবং পিপিপির (সরকারী – বেসরকারী  অংশীদারিত্ব) যৌথ উদ্যোগ বা ইজারা প্রক্রিয়া এবং পুনরায় খোলা হবে এবং আধুনিকীকরণকৃত এই মিলগুলি পরিচালনা করার সময় ছিন্নমূল কর্মীদের অগ্রাধিকার দেওয়া হবে।

২. The prime minister at that time gave directives to place a proposal before her on how the closed jute mills can be restarted and survive competing with local and international markets.

অনুবাদঃ বন্ধ পাটকলগুলি কীভাবে পুনরায় চালু করা যায় এবং স্থানীয় ও আন্তর্জাতিক বাজারের সাথে প্রতিযোগিতায় টিকে থাকতে পারে সে বিষয়ে প্রধানমন্ত্রী তার আগে একটি প্রস্তাব দেওয়ার নির্দেশনা দিয়েছিলেন।

৩. She also directed the officials concerned to prepare the list of workers of the state-run jute mills within three days and send their dues directly to their bank accounts.

অনুবাদঃ তিনি রাষ্ট্রীয় পাটকলের শ্রমিকদের তালিকা তিন দিনের মধ্যে প্রস্তুত করে তাদের বকেয়া সরাসরি তাদের ব্যাংক অ্যাকাউন্টে প্রেরণের জন্য সংশ্লিষ্ট কর্মকর্তাদের নির্দেশনাও দিয়েছেন।

৪. Two months after the shutdown of the mills, have the laid-off permanent and temporary workers been paid their dues?

অনুবাদঃ মিলগুলি বন্ধের দু’মাস পরেও কী ছাঁটাই-স্থায়ী ও অস্থায়ী শ্রমিকদের বকেয়া বেতন দেওয়া হয়েছে?

৫. Has there been any progress in the government’s plan to modernize and reopen the mills?

অনুবাদঃ মিলগুলি আধুনিকায়ন ও পুনরায় চালু করার বিষয়ে সরকারের পরিকল্পনায় কি কোনও অগ্রগতি হয়েছে?

৬. As the government has been planning to facilitate private sector-led enterprise development, the first step they should take is clear all the liabilities and bills of BJMC.

অনুবাদঃ যেহেতু সরকার বেসরকারী খাতের নেতৃত্বাধীন উদ্যোগের উন্নয়নের সুবিধার্থে পরিকল্পনা করে চলেছে, তাদের প্রথম পদক্ষেপ নেওয়া উচিত বিজেএমসির সমস্ত দায়বদ্ধতা এবং বিল দিয়ে দেওয়া।

৭. The government has to play a leading role in opening jute mills.

অনুবাদঃ পাটকল খুলে দেওয়ার জন্য সরকারকে অগ্রণী ভূমিকা পালন করতে হবে।

 

Click To View the original “The Daily Star” Editorial.

আজকের Daily Star Editorial অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।