আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-৮৪

প্রথম আলো সম্পাদকীয়
Content Protection by DMCA.com

আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-৮৪ (Translation Bangla to English)

ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে—ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই। আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন।

শিরোনাম:— যাত্রীদের স্বার্থ রক্ষার যেন কেউ নেই = It seems that there is no one to protect the interests of the passengers.

Tagline:— যাত্রীদের স্বার্থ রক্ষায় যেন কেউ নেই = As if there is no one to protect the interests of the passengers

Date: 23 February 2021
Translated by– Muntasir Al Riaz

এখন অনুবাদের চেষ্টা করিঃ

♦️যাত্রী বেশি তো ভাড়া বেশি-If there are more passengers,the rent is also more♦️

◼️যাত্রীবাহী বাস সব সময় পুরো যাত্রী নিয়ে চলাচল করবে,এমন না–ও হতে পারে। আবার কখনো কখনো যাত্রীর অতিরিক্ত চাপও থাকতে পারে।
__যাত্রীবাহী বাস-passenger bus
__সব সময়-always
__পুরো যাত্রী নিয়ে চলাচল করবে-will always carry the whole passengers
__এমন না–ও হতে পারে-It may not be
__কখনো কখনো-sometimes
__যাত্রীর অতিরিক্ত চাপও থাকতে পারে-there may also be extra pressure of the passenger

◼️It may not be that the passenger bus will always carry the whole passengers.Sometimes there may also be extra pressure of the passenger.

◼️এসব বিবেচনায় নিয়েই বাসের ভাড়া নির্ধারণ করা হয়। বাসমালিকের বিনিয়োগ ও যাত্রীর স্বার্থ, দুটোই এতে রক্ষা হয়।

__এসব বিবেচনায় নিয়েই-by taking these issues into consideration
__বাসের ভাড়া নির্ধারণ করা হয়-The bus fare is determined
__বাসমালিকের বিনিয়োগ-the investment of the bus owner
__ও যাত্রীর স্বার্থ,-and the interest of the passengers
__দুটোই এতে রক্ষা হয়-both are protected by it

◼️The bus fare is determined by taking these issues into consideration.Both the investment of the bus owner and the interest of the passengers are protected by it.

◼️সরকার নির্ধারিত বাস ভাড়া মেনে চলা একটি আইনি বাধ্যবাধকতা। কিন্তু বাসমালিকের স্বার্থ সব সময়ের জন্য রক্ষা হলেও যাত্রীদের স্বার্থ রক্ষার বিষয়টি যেন খুবই ঠুনকো।

__সরকার নির্ধারিত-fixed by the government
__বাস ভাড়া মেনে চলা-to accept the bus fare
__একটি আইনি বাধ্যবাধকতা-It is a legal obligation
__কিন্তু-but
__বাসমালিকের স্বার্থ সব সময়ের জন্য রক্ষা হলেও-while the interests of the bus owner are always protected
__যাত্রীদের স্বার্থ রক্ষার বিষয়টি-the issue of protecting the interests of the passengers
__যেন খুবই ঠুনকো-seems to be very negligible.

◼️It is a legal obligation to accept the bus fare fixed by the government. But while the interests of the bus owner are always protected, the issue of protecting the interests of the passengers seems to be very negligible.

প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।