আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-২৩

প্রথম আলো সম্পাদকীয়
Content Protection by DMCA.com

আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-২৩ (Translation Bangla to English)

ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে—ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই। আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন।

শিরোনাম:— দেশের ৭২% মানুষ সরকারি দুর্নীতিকে ‘বড় সমস্যা’ মনে করেন = 72% of the people in the country consider government corruption as a ‘big problem’

Tagline:— বাংলাদেশসহ এশিয়ার ১৭ দেশের ২০ হাজার নাগরিকের ওপর জরিপ চালিয়ে এই প্রতিবেদন তৈরি করেছে ট্রান্সপারেন্সি ইন্টারন্যাশনাল (টিআই)। = The report was compiled by Transparency International (TI) after surveying 20,000 citizens in 17 Asian countries, including Bangladesh.

Date: 28 November 2020
Translated byBD Study Corner

এখন অনুবাদের চেষ্টা করি:-

01. বাংলাদেশের ৭২ শতাংশ মানুষ মনে করেন, সরকারি দুর্নীতিই সবচেয়ে ‘বড় সমস্যা’।গত ১২ মাসে যাঁরা সরকারি সেবা নিয়েছেন, তাঁদের মধ্যে ২৪ শতাংশ মানুষ একবারের জন্য হলেও ঘুষ দিয়েছেন। ট্রান্সপারেন্সি ইন্টারন্যাশনালের ‘গ্লোবাল করাপশন ব্যারোমিটার-এশিয়া ২০২০’ শীর্ষক প্রতিবেদনে এ কথা উল্লেখ করা হয়েছে।

একবার-one time
একবারের-of one time
একবারের জন্য-for one time
হলেও-at least
একবারের জন্য হলেও- at least once/ at least for one time
ঘুষ দেওয়া-pay bribes
ঘুষ দিয়েছেন-have paid bribes

১২ মাস-12 months
গত ১২ মাস-last 12 months
গত ১২ মাসে-in last 12 months
যাঁরা-who
সরকারি -government
সেবা- services
সরকারি সেবা-government services
নেওয়া-take
নিয়েছেন- have taken
সরকারি সেবা নিয়েছেন- have taken government services
যাঁরা সরকারি সেবা নিয়েছেন-who have taken government services

বাংলাদেশ- Bangladesh
বাংলাদেশসহ-including Bangladesh
এশিয়া-Asia
এশিয়ার-of Asia / Asia’s
বাংলাদেশসহ এশিয়ার- of Asia, including Bangladesh
১৭ -17
দেশ-country
১৭ দেশ-17 countries
১৭ দেশের-17 countries’/of 17 countries
২০ হাজার-20 thousands/20000

নাগরিক- citizens
নাগরিকের- of citizens
ওপর-on
নাগরিকের ওপর-on citizens
২০ হাজার নাগরিকের ওপর-on 20,000 citizens /on about 20,000 citizens/about 20,000 citizens
জরিপ চালানো-survey
জরিপ চালিয়ে-surveying

সাজানো অনুবাদঃ 72% of people in Bangladesh think that government corruption is the biggest ‘problem’. In the last 12 months, 24% of those who have taken government services have paid bribes even once. This has been mentioned in the report of Transparency International titled ‘Global Corruption Barometer-Asia 2020’.

02. আন্তর্জাতিক দুর্নীতিবিরোধী সংস্থা ট্রান্সপারেন্সি ইন্টারন্যাশনাল (টিআই) গত মঙ্গলবার নিজেদের ওয়েবসাইটে এই প্রতিবেদন প্রকাশ করেছে। মূলত এশিয়া অঞ্চলের ১৭টি দেশের ওপর চালানো জরিপ থেকে পাওয়া তথ্যের ওপর ভিত্তি করে এই প্রতিবেদন তৈরি করা হয়েছে। এসব দেশের মোট ২০ হাজার নাগরিকের ওপর এই জরিপ চালানো হয়। ২০১৯ সালের মার্চ মাস থেকে ২০২০ সালের সেপ্টেম্বর মাস পর্যন্ত এই জরিপ পরিচালিত হয়।

আন্তর্জাতিক দুর্নীতিবিরোধী সংস্থা – International anti-corruption body
গত মঙ্গলবার – Last Tuesday
এই প্রতিবেদন প্রকাশ করেছে – Has published this report

১৭টি দেশের ওপর চালানো জরিপ – Survey of 17 countries
এসব দেশের মোট ২০ হাজার নাগরিকের ওপর এই জরিপ চালানো হয় – The survey was conducted on a total of 20,000 citizens of all countries.
জরিপ পরিচালিত হয়  – The survey was conducted

সাজানো অনুবাদঃ The international anti-corruption body Transparency International (TI) published the report on its website on Tuesday. The report is based on data from a survey of 17 countries in Asia. The survey was conducted on a total of 20,000 citizens of these countries. The survey was conducted from March 2019 to September 2020.

03. প্রতিবেদনে বলা হয়েছে, এই ১৭টি দেশের মধ্যে এক-চতুর্থাংশে একনায়ক শাসনব্যবস্থা চালু আছে। সেসব দেশে জনগণের নাগরিক ও রাজনৈতিক অধিকার যেমন সীমিত, তেমনি সীমিত বাকস্বাধীনতাও। জরিপে অংশ নেওয়া ব্যক্তিদের প্রতি চারজনে একজন বলেছেন, তাঁদের দেশে দুর্নীতি একটি বড় সমস্যা। এই প্রতিবেদনে সার্বিকভাবে দেখা গেছে যে অংশগ্রহণকারীদের মধ্যে প্রতি পাঁচজনে একজন সরকারি সেবা নিতে গিয়ে ঘুষ দিয়েছেন।

প্রতিবেদনে বলা হয়েছে – According to the report
এক-চতুর্থাংশে – one-fourth
একনায়ক শাসনব্যবস্থা চালু  – Dictatorship introduced/dictatorial regimes
জনগণের নাগরিক ও রাজনৈতিক অধিকার যেমন সীমিত – the civil and political rights of the people are limited
তেমনি সীমিত বাকস্বাধীনতাও – as is the freedom of speech/ Similarly limited freedom of speech

জরিপে অংশ নেওয়া ব্যক্তিদের প্রতি চারজনে একজন বলেছেন – One in four people surveyed said
তাঁদের দেশে দুর্নীতি একটি বড় সমস্যা – corruption was a major problem in their country
প্রতি পাঁচজনে একজন সরকারি সেবা নিতে গিয়ে ঘুষ দিয়েছেন – the report found that one in five participants paid a bribe to obtain government services

সাজানো অনুবাদঃ According to the report, one-fourth of these 17 countries have dictatorial regimes. In those countries, the civil and political rights of the people are limited, as is the freedom of speech. One in four people surveyed said corruption was a major problem in their country. Overall, the report found that one in five participants paid a bribe to obtain government services.

04. দেশে বিদ্যমান সরকারি সেবাগুলোর মধ্যে পুলিশের কাছ থেকে সেবা নিতে গিয়ে সবচেয়ে বেশি ঘুষ দিতে হয় নাগরিকদের। শতাংশের হিসাবে তা হলো ৩৭%। আবার সংস্থার দুর্নীতির হিসাবে স্থানীয় সরকারের কর্মকর্তাদের ঘুষ দিতে হয় ৩৫ শতাংশ।

দেশে বিদ্যমান সরকারি সেবাগুলোর মধ্যে – Among the existing government services in the country
পুলিশের কাছ থেকে সেবা নিতে গিয়ে – to get services from the police

বেশি ঘুষ দিতে হয় নাগরিকদের – the citizens have to pay the most bribe
শতাংশের হিসাবে তা হলো ৩৭%  – As a percentage, it is 37%
স্থানীয় সরকারের কর্মকর্তাদের ঘুষ দিতে হয় ৩৫ শতাংশ – Local government officials have to pay 35 percent bribe

সাজানো অনুবাদঃ Among the existing government services in the country, the citizens have to pay the most bribe to get services from the police. As a percentage, it is 37%. Local government officials have to pay a 35 percent bribe as corruption in the organization.

05. সার্বিকভাবে সরকারি দুর্নীতিকে ‘বড় সমস্যা’ বলে মনে করেন, এমন মানুষের সংখ্যার দিক থেকে সবার ওপরে আছে ইন্দোনেশিয়া। দেশটির প্রায় ৯২ শতাংশ মানুষ এমনটা মনে করেন। তাইওয়ানের ৯১ শতাংশ এবং মালদ্বীপের ৯০ শতাংশ মানুষ মনে করেন, তাঁদের দেশে সরকারি দুর্নীতি অন্যতম বড় সমস্যা। ভারতে এটি ৮৯ শতাংশ। তুলনামূলক নিজ দেশে সরকারি দুর্নীতিকে বড় সমস্যা মনে করেন না কম্বোডিয়া (৩৩%) ও মিয়ানমারের (৫০%) মানুষ।

সরকারি দুর্নীতিকে ‘বড় সমস্যা’ বলে মনে করেন – considers government corruption as a ‘big problem’
সার্বিকভাবে – Overall

তাঁদের দেশে সরকারি দুর্নীতি অন্যতম বড় সমস্যা – Government corruption is one of the biggest problems in our country
ভারতে এটি ৮৯ শতাংশ – In India it is 89 percent.
তুলনামূলক – In comparison/Comparative

সাজানো অনুবাদঃ Overall, Indonesia has the highest number of people who see government corruption as a ‘big problem’. About 92 percent of the country’s people think so. 91 percent of people in Taiwan and 90 percent in the Maldives think that government corruption is one of the biggest problems in their country. In India it is 89 percent. In comparison, people in Cambodia (33%) and Myanmar (50%) do not see government corruption as a major problem in their own country.

06. ড. ইফতেখারুজ্জামান অবশ্য দেশে দুর্নীতি দমন কমিশনের ওপর ৮৬ শতাংশ মানুষের আস্থার বিষয়ে ভিন্ন ব্যাখ্যা দেন। তাঁর মতে, এখানে আস্থাটা কোন অর্থে—সেটা বিবেচনার বিষয়। এক অর্থে দুর্নীতি দমন কমিশনের ওপর মানুষ নির্ভরশীল। কারণ, দুর্নীতি প্রতিরোধে আইনগত প্রাতিষ্ঠানিক দায়িত্ব তাঁদের। সে কারণে দুদকের ওপর মানুষ নির্ভর করে, আস্থা রাখতে চায়। আর এই জরিপ হয়েছে টেলিফোনে, যেখানে মানুষ প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার ক্ষেত্রে কিছুটা রক্ষণশীল থাকেন। এ ক্ষেত্রে সেটার প্রতিফলন ঘটে থাকতে পারে।

দুর্নীতি দমন কমিশন – anti-corruption commission
আস্থা – confidence, faith, reliance, refuge, dependence, dependability

ভিন্ন ব্যাখ্যা দেন – gave a different interpretation
রক্ষণশীল – protective, conservative, bourgeois
প্রতিফলন – reflection, reflex, reflexion

সাজানো অনুবাদঃ Dr. Iftekharuzzaman, however, gave a different interpretation of the 86 percent people’s faith in the country’s anti-corruption commission. According to him, the sense of trust here is a matter of consideration. In a sense, people are dependent on the anti-corruption commission. Because, they have the legal institutional responsibility to prevent corruption. That is why people depend on the ACC and want to have confidence. And the survey was conducted over the telephone, where people are somewhat conservative in answering questions. In this case, it may be reflected.

প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।