আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-১৮৯

প্রথম আলো সম্পাদকীয়
Content Protection by DMCA.com

আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-১৮৯ (Translation Bangla to English)

ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে—ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই। আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন।

Date: 13 August 2021
শিরোনাম:— বাংলাদেশ ব্যাংক অফিসার (সাধারণ)- ২০১৮
Tagline

Translated by Shohel Rana

এখন অনুবাদের চেষ্টা করিঃ

০১. সমাজ সাধারণভাবে মানুষকে সৃষ্টি করে, মানুষ আবার নিজেকে গড়ে তোলে শিক্ষাদীক্ষা ও সৌন্দর্য সাধনার সহায়তায়

Translations: Society creates man naturally, but man again rebuilds himself through learning and lusts for beauty.

০২. এই যে নিজেকে বিশেষভাবে গড়ে তোলে, এরই নাম কালচার।

Translations: This is the culture that makes itself special.

০৩. তাই কালাচার্ড মানুষ স্বতন্ত্রসত্তা, আলাদা মানুষ। নিজের চিন্তা, নিজের ভাবনা, নিজের কল্পনার বিকাশ না হলে কারচার্ড হওয়া যায় না। চিন্তা ও বিশ্বাসের ব্যাপারে সমতা স্থাপন করে মানুষের স্বাতন্ত্র্য লুপ্ত করতে চায় বলে সামাজিক বিধি-বিধান অনেক সময়ে কালচারের পরিপন্থি।

Translations: So cultured people are individual, different people. Without having evolved in self-thought and way of thinking and imagination, a man cannot be cultured. Social norms are often antithetical to culture because it seeks to destroy human individuality by establishing equality of thought and belief.

০৪. নিজেকে বাঁচাও, নিজেকে মহান করো, সুন্দর করো, বিচিত্র না যে, কালচার্ড মানুষ সমাজের ধার ধারে না, সে দলছাড়া,গোত্রছাড়া জীব।

Translations: Save yourself, make yourself great, make yourself beautiful, it is not strange that cultured people do not lend themselves to society, they are a group less, tribeless creatures.

০৫. তা নয়, সমাজের ধার সে খুবই ধারে। নইলে প্রাণ পাবে কোথেকে? সুতারাং নিজের স্বার্থের দিকে নজর রেখেই কালচার্ড মানুষ সমাজের কথা ভাবে, এমন কি দরকার হলে সমাজের জন্য প্রাণ পর্যন্ত দিতে প্রস্তুত থাকে। সংস্কৃতিবান মানুষ ব্যক্তিতান্ত্রিক এই অর্থে যে, সমাজ বা অর্থনীতির কথা ভেবে সে নিজের অসৌন্দর্যকে ক্ষমা করে না।

Translations: It is not like that he has little cared about society. Otherwise, where will he get a life? Therefore, cultured people think of the society keeping in view their own interests and are ready to give their lives for the society even if needed. A cultured man is individualistic in this sense that thinking about the society and economy he does not forgive his ugliness.

প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন। আপডেট পেতে আমাদের টেলিগ্রাম চ্যানেল যোগ দিতে পারেন। পোস্টটি শেয়ার করে নিজের টাইমলাইনে রাখতে পারেন।