আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-১৬৩

প্রথম আলো সম্পাদকীয়
Content Protection by DMCA.com

আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-১৬৩ (Translation Bangla to English)

ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে—ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই। আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন।

Date: 08 July 2021
শিরোনাম:— করোনায় মানবিক উদ্যোগ = Humanitarian initiative in Corona
Tagline

Translated by

এখন অনুবাদের চেষ্টা করিঃ

করোনা মহামারিতে- by the Corona epidemic
বিপর্যস্ত- disrupted
জনজীবন- Public life

করোনা মহামারিতে বিপর্যস্ত জনজীবন।
=Public life disrupted by the Corona epidemic.

হাসপাতালগুলোতে উপচে ভিড়- Hospitals are overflowing with crowds

আর লকডাউনে আটকে পড়ে খেটে খাওয়া মানুষের দীর্ঘশ্বাস- and people are stuck in lockdown and sighing

হাসপাতালগুলোতে উপচে ভিড় আর লকডাউনে আটকে পড়ে খেটে খাওয়া মানুষের দীর্ঘশ্বাস।
=Hospitals are overflowing with crowds and people are stuck in lockdown and sighing.

করোনায় মৃত্যুর রেকর্ড ছাড়িয়ে যাচ্ছে একের পর এক।
=One death after another is surpassing the death record in Corona.

হাসপাতালের বাইরে কত মানুষ মারা যাচ্ছে, সে হিসাব জানার কোনো সুযোগ নেই।
=There is no way to know how many people are dying outside the hospital.

লকডাউনে আয়-রোজগার হারিয়ে মানুষের আত্মহত্যার খবরও দেখা গেছে সংবাদমাধ্যমে।
=There have also been reports of people committing suicide after losing income in the lockdown.

এদিকে টিকাসংকটের কারণে টিকাদান কর্মসূচিও গতি হারিয়েছে।
Meanwhile, the immunization program has also lost momentum due to the immunization crisis.

প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন। পোস্টটি শেয়ার করে নিজের টাইমলাইনে রাখতে পারেন।