আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-১৬

প্রথম আলো সম্পাদকীয়
Content Protection by DMCA.com

আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-১৫ (Translation Bangla to English)

ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে—ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই। আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন।

শিরোনাম:— স্কুলশিক্ষার্থীর টিউশন ফি = Tuition fees for school students

Tagline:— মাউশির নির্দেশনা যেন মেনে চলা হয়? = Mausi(Department of Secondary and Higher Education) instructions are not followed?

Date: 21 November 2020
Translated byBD Study Corner

এখন অনুবাদের চেষ্টা করি:-

01. করোনাকালে শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানে শিক্ষার্থীদের কাছ থেকে টিউশন ফি ছাড়া অন্য কোনো ফি নেওয়া যাবে না বলে মাধ্যমিক ও উচ্চশিক্ষা অধিদপ্তর (মাউশি) যে নির্দেশনা দিয়েছে। করোনার কারণে গত ১৭ মার্চ থেকে সব শিক্ষাপ্রতিষ্ঠান বন্ধ আছে।

এ রকম একটি নির্দেশনা অনেক আগেই দেওয়া উচিত ছিল। কেননা শিক্ষার্থীদের টিউশন ফি নিয়ে শিক্ষাপ্রতিষ্ঠান কর্তৃপক্ষের সঙ্গে অভিভাবকদের বিরোধ প্রকট হয়ে উঠেছে।

করোনাকালে – during the Corona period
মাধ্যমিক ও উচ্চশিক্ষা অধিদপ্তর – The Department of Secondary and Higher Education
যে নির্দেশনা দিয়েছে – has instructed that

সাজানো অনুবাদঃ The Department of Secondary and Higher Education (Maushi) has instructed that no fee other than tuition fee can be taken from the students in the educational institution during the Corona period. All educational institutions have been closed since March 16 due to corona.

Such instruction should have been given long ago. Because the parents’ dispute with the educational institution authorities over the tuition fees of the students has become evident.

02. অভিভাবকেরা বলছেন, শিক্ষাপ্রতিষ্ঠান বন্ধ থাকায় টিউশন ফি অর্ধেক কমাতে হবে। কর্তৃপক্ষ বলছে, টিউশন ফি কমালে তারা শিক্ষক-কর্মচারীদের বেতন-ভাতা দিতে পারবে না। এই উভয়সংকটে দেরিতে হলেও মাউশির নির্দেশনা সমস্যার সুরাহা করতে সহায়ক হবে আশা করি।

অভিভাবকেরা বলছেন – Parents say
কর্তৃপক্ষ – Authorities
উভয়সংকটে – dilemma
বেতন-ভাতা – salaries

সাজানো অনুবাদঃ Parents say tuition fees should be halved as educational institutions are closed. Authorities say they will not be able to pay teachers’ salaries if tuition fees are reduced. Although it is late in this dilemma, I hope that Mausi’s guidance will be helpful in solving the problem.

03. সরকার আগামী ১৯ ডিসেম্বর পর্যন্ত শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানে ছুটি বাড়িয়েছে। কিন্তু ছুটির কারণে তো শিক্ষার্থীদের পড়াশোনা বন্ধ থাকতে পারে না। তাই শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানগুলো অনলাইনে পাঠদান করে যাচ্ছে, যদিও সেই সুবিধা সব শিক্ষার্থীর পক্ষে নেওয়া সম্ভব হচ্ছে না। বিশেষ করে গ্রামাঞ্চলের অনেক শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানে অনলাইনে পাঠদান কার্যক্রম পরিচালনার সুযোগ নেই।

বাড়িয়েছে – extended
অনলাইনে পাঠদান – teaching online
কার্যক্রম পরিচালনার – Conducting activities

সাজানো অনুবাদঃ The government has extended the leave in educational institutions till December 19. But the students cannot stop studying because of the holidays. So educational institutions are teaching online, although it is not possible for all students to take advantage of that. Many educational institutions, especially in rural areas, do not have the opportunity to conduct online teaching activities.

04. এ অবস্থায় প্রশ্ন উঠেছে, শিক্ষার্থীরা কি শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানে পাঠ না নিয়েই বেতন দেবে? আবার শিক্ষার্থীরা ফি না দিলে শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানের শিক্ষক-কর্মচারীরাও বেতন-ভাতা পাবেন না।

সরকারি শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানে এ সমস্যা নেই। সেখানে কর্মরত শিক্ষক-কর্মচারীরা সরকারি কোষাগার থেকে বেতন-ভাতা পেয়ে থাকেন।

শিক্ষার্থীদের দেওয়া বেতনও সরকারি কোষাগারে জমা হয়। কিন্তু বেসরকারি শিক্ষাপ্রতিষ্ঠান অনেকাংশে শিক্ষার্থীদের ফির ওপর নির্ভরশীল। বেসরকারি শিক্ষাপ্রতিষ্ঠান আবার দুই শ্রেণির—এমপিওভুক্ত ও নন-এমপিওভুক্ত।

এ অবস্থায় – this situation
সরকারি কোষাগার – Government treasury
বেতন এবং ভাতা – salary and allowance
নির্ভরশীল – dependent
নেটওয়ার্ক আরও বিস্তৃত করবে – expand their network

সাজানো অনুবাদঃ In this situation, the question has arisen, will the students pay without taking lessons in the educational institution? Again, if the students do not pay the fee, the teachers and employees of the educational institution will not get the salary and allowance.

There is no such problem in government educational institutions. Teachers and employees working there receive salaries and allowances from the government treasury.

The salaries paid by the students are also deposited in the government treasury. But private educational institutions are largely dependent on student fees. Private educational institutions are again of two classes MPO and non-MPO.

05. এমপিওভুক্ত শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানের বেতনের সিংহভাগ সরকার দিয়ে থাকে। সে ক্ষেত্রে তাদেরও সমস্যা কম। কিন্তু নন-এমপিওভুক্ত শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানের টিকে থাকা কঠিন হয়ে পড়েছে। এ অবস্থায় শিক্ষাপ্রতিষ্ঠান কর্তৃপক্ষ ও অভিভাবক উভয়কে সমস্যার গভীরতা অনুধাবন করতে হবে।

গত বুধবার মাউশির দেওয়া নির্দেশনা সমস্যার সমাধানসূত্র হিসেবে কাজ করতে পারে। অর্থাৎ দুই পক্ষকেই কিছুটা ছাড় দিতে হবে। মাউশির নির্দেশনা অনুযায়ী, টিউশন ফি ছাড়া শিক্ষাপ্রতিষ্ঠান কোনো ফি নিতে পারবে না।

বেতনের সিংহভাগ – Most of the salaries
টিকে থাকা – Survival
সমস্যার গভীরতা অনুধাবন – Understanding the depth of the problem
মাউশি – The Department of Secondary and Higher Education

সাজানো অনুবাদঃ Most of the salaries of MPO registered educational institutions are paid by the government. In that case, they also have less problems. But it has become difficult for non-MPO registered educational institutions to survive. In this situation, both the authorities and the guardians of the educational institution have to understand the depth of the problem.

The instructions given by Mausi last Wednesday could serve as a solution to the problem. In other words, both parties have to make some concessions. According to Mausi’s instructions, educational institutions cannot charge any fees other than tuition fees.

06. উল্লেখ্য, শিক্ষার্থীদের কাছ থেকে যে অ্যাসাইনমেন্ট, টিফিন, পুনর্ভর্তি, গ্রন্থাগার, বিজ্ঞানাগার, ম্যাগাজিন ও উন্নয়ন ফি নেওয়া হয়, তার পরিমাণও কম নয়। আমরা মনে করি, মাউশির এ প্রস্তাব বাস্তবসম্মত।

যেখানে শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানই বন্ধ ছিল, সেখানে এগুলো দেওয়ার কোনো যুক্তি নেই। যদি কোনো শিক্ষাপ্রতিষ্ঠান বাড়তি ফি নিয়ে থাকে, তা ফেরত দিতে হবে বা পরবর্তী মাসের সঙ্গে সমন্বয় করতে হবে।

উল্লেখ্য – It is to be noted
বাস্তবসম্মত – realistic
সমন্বয় করা – adjusted to
তার পরিমাণও কম নয় – is not less /its amount is not less
ফেরত দেয়া – refunded

সাজানো অনুবাদঃ It is to be noted that the amount of assignment, tiffin, admission, library, science, magazine and development fee charged from the students is not less. We think that Mausi’s proposal is realistic.

Where educational institutions were closed, there is no reason to give them. If an educational institution charges extra fees, it must be refunded or adjusted to the next month.

07. সংকট উত্তরণে সরকার আর্থিকভাবে অসচ্ছল শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানকে ঋণসহায়তা দিতে পারে, যাতে তারা শিক্ষার্থীদের টিউশন ফি ছাড় দিলেও কোনো সমস্যায় না পড়ে। তবে নির্দেশনা দিয়েই মাউশির দায়িত্ব যেন শেষ হয়ে না যায়, তদারকিও জারি রাখতে হবে।

এর আগেও অনেক শিক্ষাপ্রতিষ্ঠান বাড়তি ভর্তি ফি নিয়েছিল। উচ্চ আদালত তা ফেরত দেওয়ার নির্দেশ দেওয়ার পরও তা বাস্তবায়ন করা যায়নি। এবারও যাতে তার পুনরাবৃত্তি না ঘটে, তা মাউশিকেই নিশ্চিত করতে হবে।

সংকট উত্তরণে – To overcome the crisis
ঋণসহায়তা – Loan assistance
তদারকিও জারি রাখতে হবে – Supervision must be continued
বাস্তবায়ন করা যায়নি – Could not be implemented

সাজানো অনুবাদঃ To overcome the crisis, the government can provide loan assistance to financially indigent educational institutions so that they do not face any problem even if they waive the tuition fees of the students. However, Mausi’s responsibility should not end with instructions, supervision should also be continued.

Even before this, many educational institutions had taken an extra admission fee. It could not be implemented even after the High Court ordered it to be returned. Mausi has to make sure that it does not happen again.

আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।