আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-১০১

প্রথম আলো সম্পাদকীয়
Content Protection by DMCA.com

আজকের প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা : পর্ব-১০১ (Translation Bangla to English)

ব্যাংকের লিখিত পরিক্ষায় অনুবাদ দুইভাবে আসতে পারে—ইংরেজি থেকে বাংলা এবং বাংলা থেকে ইংরেজি। শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ হলে উভয় ক্ষেত্রেই ভালো করা যাবে। আর শব্দভাণ্ডার (Vocabulary) সমৃদ্ধ করতে নিয়মিত প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চার কোন বিকল্প নেই। আর হ্যাঁ অজানা শব্দগুলোর অর্থসহ অবশ্যই খাতায় নোট করে রাখুন।

Date: 13 April 2021
শিরোনাম:— লকডাউনে গরিব মানুষকে সহায়তা দেওয়াই বড় চ্যালেঞ্জ: বিশ্বব্যাংক = Helping poor people in lockdown is a big challenge: World Bank
Translated by– BD Study Corner

এখন অনুবাদের চেষ্টা করিঃ

০১. লকডাউনে গরিব মানুষকে সহায়তা দেওয়াই বড় চ্যালেঞ্জ: বিশ্বব্যাংক

• লকডাউনে-in lockdown / during lockdown
• গরিব মানুষ- poor people
• সহায়তা দেওয়া- provide aid/giving support/helping
• গরিব মানুষকে সহায়তা দেওয়া- helping poor people/giving support to poor people
• লকডাউনে গরিব মানুষকে সহায়তা দেওয়া- helping poor during lockdown
• বড় চ্যালেঞ্জ-big challenge

সাজানো অনুবাদঃ Helping poor people in lockdown is a big challenge: World Bank

০২. করোনার দ্বিতীয় ঢেউয়ে বাংলাদেশের সামনে বিরাট চ্যালেঞ্জ আছে। এ ধরনের অনিশ্চয়তা কতটা দীর্ঘায়িত হয়, এর ওপর অর্থনীতির প্রবৃদ্ধি নির্ভর করছে।

• করোনার দ্বিতীয় ঢেউয়ে – during second wave of corona/during corona’s second wave
• বাংলাদেশের সামনে- in front of Bangladesh / on the way of Bangladesh
• বিরাট –immense / monstrous
• বিরাট চ্যালেঞ্জ আছে-there is an immense challenge
• বাংলাদেশের সামনে বিরাট চ্যালেঞ্জ আছে – there is an immense challenge on the way of Bangladesh / there is an immense challenge for Bangladesh

• এ ধরনের অনিশ্চয়তা- this type uncertainty/uncertainty of this type
• কতটা দীর্ঘায়িত হয়-how long it lasts
• এর ওপর-on it
• অর্থনীতির প্রবৃদ্ধি- growth of economy/economic growth
• নির্ভর করছে-is depending
• এর ওপর অর্থনীতির প্রবৃদ্ধি নির্ভর করছে- growth of economy is depending on it

সাজানো অনুবাদঃ In the second wave of Corona, Bangladesh has a huge challenge ahead, the growth of the economy depends on how long such uncertainty lasts.

০৩. লকডাউনের মতো কঠোর বিধিনিষেধ আরোপ হওয়ার অতীতে দেখা গেছে, বাংলাদেশে অনানুষ্ঠানিক খাতের মানুষ সবচেয়ে বেশি কাজ হারিয়েছে।

• লকডাউনের মতো- like lockdown
• কঠোর বিধিনিষেধ আরোপ হওয়ার- restrictions imposed strictly
• অতীতে দেখা গেছে- it is found in the past
• লকডাউনের মতো কঠোর বিধিনিষেধ আরোপ হওয়ার অতীতে দেখা গেছে- it is found in the past of restrictions imposed strictly like lockdown

• বাংলাদেশে- in Bangladesh
• অনানুষ্ঠানিক খাতের মানুষ- people of informal sector
• সবচেয়ে বেশি কাজ হারিয়েছে- lost the most jobs
• বাংলাদেশে অনানুষ্ঠানিক খাতের মানুষ সবচেয়ে বেশি কাজ হারিয়েছে – people of informal sector lost the most jobs in Bangladesh

সাজানো অনুবাদঃ In the past, when strict restrictions like lockdown were imposed, people in the informal sector lost the most jobs in Bangladesh.

০৪. গরিব মানুষকে চিহ্নিত করে তাঁদের সুরক্ষা দিতে হবে। এ ধরনের বিধিনিষেধে গরিব মানুষই সবচেয়ে বেশি ক্ষতিগ্রস্ত হয়।

• গরিব মানুষকে চিহ্নিত করে –identifying poor people
• তাঁদের সুরক্ষা দিতে হবে-they need to be protected/we should protect them
• গরিব মানুষকে চিহ্নিত করে তাঁদের সুরক্ষা দিতে হবে- identifying poor people we should protect them

• এ ধরনের বিধিনিষেধে-in such kind of restrictions/during this type of sanctions
• গরিব মানুষই সবচেয়ে বেশি ক্ষতিগ্রস্ত হয় –poor people suffer a lot
• এ ধরনের বিধিনিষেধে গরিব মানুষই সবচেয়ে বেশি ক্ষতিগ্রস্ত হয়- poor people suffer a lot in such kind of restrictions

সাজানো অনুবাদঃ Poor people must be identified and protected. Poor people are the most affected by such restrictions.

প্রথম আলো সম্পাদকীয় অনুবাদ চর্চা ছাড়া আরোও পড়ুন-

ফেইসবুকে আপডেট পেতে আমাদের অফিসিয়াল পেইজ ও অফিসিয়াল গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। ইউটিউবে পড়াশুনার ভিডিও পেতে আমাদের ইউটিউব চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন।